přejít čeština

Překlad přejít německy

Jak se německy řekne přejít?

přejít čeština » němčina

übergehen überqueren herüberkommen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přejít německy v příkladech

Jak přeložit přejít do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeme tedy přejít k věci? - S radostí.
Können wir jetzt das Geschäftliche regeln?
Nechceš skončit s tou otročinou a přejít sem?
Warum gibst du deine Arbeit nicht auf und kommst hierher?
Dá se ten potok nějak přejít?
Wie kommt man über den Fluss?
Bude muset přejít celou místnost aby k vám došel.
Er wird den ganzen Saal durchqueren müssen.
Můžeme přejít k věci?
Kommen wir zur Sache.
Vše živé musí zemřít a přejít přirozeně na věčnost.
Was lebt, muss sterben und ewiges nach der Zeitlichkeit erwerben.
Heurtebise, pomozte Cegestovi přejít.
Heurtebise, helfen Sie Cegeste über den Platz.
Musíme přejít most. - Jocku, dej mi pusinku.Ty můj malý Jocku.
Mein kleiner Jock.
Jde o princip. Něco takovýho nemůžu jen tak přejít.
Wenn man es durchläßt, werden sie noch frecher.
Čtyřicet let zkušeností se jen tak nedá přejít.
Was haben Sie zu verlieren? Finde ich nichts, bezahlen Sie nicht.
Jeden z nás musí přejít na druhou stranu.
Einer von uns sollte besser die Seiten wechseln.
Vy nechcete přejít ke mně. Nejsem pyšný, takže přejdu já k vám.
Wenn Sie nicht auf meine Seite wechseln wollen, dann wechsle ich eben auf Ihre.
Všemožně jsme se snažili dosáhnout hranic, abychom mohli přejít do Thajska.
Wir wollten, egal wie, das Grenzgebirge überqueren, um nach Thailand zu gelangen.
Na jeden den? Překonat tuto pustinu bude trvat mnoho dní, pokud ji vůbec dokáže přejít.
Es wird viele Tage dauern diese Wildnis zu durchqueren, wenn er sie durchqueren kann.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samozřejmě existuje nebezpečí, že se Putin v určité fázi rozhodne přejít do útoku a vyvolat skutečně rozsáhlou mezinárodní krizi, případně urychlit nějakou novou formu přímé války mezi Východem a Západem.
Natürlich besteht die Gefahr, dass Putin irgendwann beschließt zum Angriff überzugehen und eine wirklich massive internationale Krise auslöst, die in einer neuen Form des unmittelbaren Krieges zwischen Ost und West mündet.
Naštěstí se většina Američanů neřídila Greenspanovou radou přejít na hypotéky s proměnlivou sazbou.
Glücklicherweise folgten die meisten Amerikaner Greenspans Rat nicht und haben nicht auf variabel verzinsliche Hypothekarkredite umgestellt.
Musíme přejít na systém udržitelné energie, který nebude znamenat obrovský nárůst výskytu uhlíku v atmosféře.
Wir müssen ein nachhaltiges Energiesystem schaffen, das nicht zu einer massiven Zunahme von Kohlenstoff in der Atmosphäre führt.
Existují tři přesvědčivé důvody, proč by měl svět přejít na nízkouhlíkovou energii.
Es gibt drei überzeugende Gründe für die weltweite Umstellung auf kohlenstoffarme Energien.
Aby snížili tlak na zdroje, měli by producenti dobytka především přejít na technologie šetřící vodu, včetně kapkového zavlažování.
Zunächst einmal müssen die Vieherzeuger auf wassersparende Technologien wie der Tropfbewässerung umsteigen.
Mohli sice svobodně přejít k islámu, bylo ale zakázáno, aby přesvědčovali muslimy o své víře nebo se ženili s jejich ženami.
Es war ihnen zwar freigestellt, zum Islam zu konvertieren, jedoch verboten, Moslems zu konvertieren oder deren Frauen zu heiraten.
Nyní je správná chvíle plně přejít na trvale udržitelnější bezuhlíkovou cestu.
Der Zeitpunkt, wirklich einen nachhaltigeren und kohlenstofffreien Weg zu gehen, ist jetzt gekommen.
Miliony zákazníků se na ně při debetních a kreditních platbách z vlastní vůle spoléhají a jednoduše dosud nenašli důvod proč přejít na systém SEPA s odlišnými kódy, zkratkami a symboly.
Millionen von Kunden haben sich bereitwillig auf sie verlassen und mit ihnen ihre aus- und eingehenden Zahlungen abgewickelt, sie sehen einfach keinen Grund, zum SEPA-System mit seinen unterschiedlichen Codes, Abkürzungen und Symbolen zu wechseln.
A za třetí musíme přejít z fosilních paliv na elektřinu (případně na vodík vyráběný bezuhlíkovou elektřinou) nebo v některých případech (jako je letectví) na moderní biopaliva.
Drittens müssen wir von fossilen Energieträgern auf Elektrizität umsteigen (oder auf Wasserstoff aus kohlenstofffreiem Strom) oder in manchen Fällen (wie in der Luftfahrt) auf neuartige Biotreibstoffe.
Mezinárodní společenství musí letos ve snaze omezit chudobu rázně přejít od závazků k činům.
Dieses Jahr muss die internationale Gemeinschaft bei ihrem Versuch, die Armut zu verringern, entschieden von Versprechen zur Tat übergehen.
Bariéry vstupu jsou zanedbatelné, poněvadž ke konkurenci lze přejít jediným kliknutím myši.
Die Eintrittsbarrieren sind zu vernachlässigen, da die Wettbewerber nur einen Mausklick weit entfernt sind.
Hamas od svého založení na počátku 80. let minulého století odmítá přejít pod vedení Organizace pro osvobození Palestiny (OOP).
Seit ihrer Gründung in den frühen 1980er Jahren weigert sich die Hamas, sich unter die Führung der Palästinensischen Befreiungsorganisation PLO zu begeben.
Nová studená válka by až příliš snadno mohla přejít ve žhavý konflikt.
Ein neuer Kalter Krieg könnte sich nur allzu leicht in einen heißen Krieg verwandeln.
Chceme-li zachránit planetu, jak ji známe, a zachovat světové zásobování potravinami a blahobyt budoucích generací, neexistuje však jiná možnost než přejít na nový, nízkouhlíkový energetický systém.
Doch wenn wir den Planeten, so wie wir ihn kennen, retten und die weltweite Lebensmittelversorgung und das Wohl künftiger Generationen bewahren wollen, gibt es zur Umstellung auf ein neues, kohlenstoffarmes Energiesystem keine Alternative.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...