připouštět čeština

Překlad připouštět německy

Jak se německy řekne připouštět?

připouštět čeština » němčina

zulassen zugestehen einlassen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady připouštět německy v příkladech

Jak přeložit připouštět do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nemohl jsem si připouštět pochyby.
Ich durfte nicht daran zweifeln.
Připouštět to i přes přímý rozkaz.
Das entgegen einem eindeutigen Befehl zu behaupten.
Nesmím si to připouštět.
Das kann ich nicht zulassen.
Začínala jsem si právě připouštět, že ho miluju.
Ich habe gerade begonnen mir einzugestehen, das ich ihn liebe.
Myslel jsem tím jen to. že jsem si ty city nemohl připouštět. abych nepřivolal víc utrpení, než kolik jsem už prožil.
Was. Was sich sagen wollte, ist, dass. ich all diese Gefühle verdrängen musste. um noch weitere Schmerzen zu vermeiden, wie ich sowieso schon hatte?
Začínáte si připouštět, že potřebujete jisté věci.
Langsam braucht man halt Dinge.
To si nebudeme připouštět.
Wir beachten sie jetzt einfach nicht mehr.
Nemůžeš si to prostě připouštět.
Du kannst es nicht in jedem Fall berücksichtigen.
Přestal si připouštět, že je nemocný.
Er wollte sich einfach nicht mehr eingestehen, dass er krank ist.
Tohle si teď nesmíme připouštět.
Reichsangelegenheiten erledigt man nicht so.
Nesmíte si to připouštět.
Sie müssen sie ausblenden.
Nesmíš si to připouštět.
Lass so was nicht an dich ran.
Já musím připouštět, já jsem ohromený vy chlapec dostal toto vzdálený.
Zugegeben, dass ihr es bis hierher geschafft habt, ist fantastisch, aber gut ist es nicht.
A muž může jen připouštět kdy on se mýlil a zeptá se odpuštění.
Ein Mann kann nur zugeben, dass er sich geirrt hat und um Vergebung bitten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konkrétně, je třeba si osvojit smluvní přístup ke svrchovanosti, který bude připouštět jak práva, tak povinnosti a zodpovědnost těch, kdo jí požívají.
Konkret brauchen wir einen vertraglichen Ansatz der Souveränität, der die Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten sowie auch die Rechte derer anerkennt, die diese Souveränität genießen.
Tato operativní opatření jsou doplněna o pečlivě kalibrované politické přístupy, jejichž cílem je připouštět sociální rozmanitost, ale současně zmenšovat politický prostor pro netoleranci a náboženský fanatismus.
Diese operativen Maßnahmen werden durch sorgfältig abgestimmte Strategien ergänzt, die auf die Anerkennung der sozialen Vielfalt abzielen, aber den politischen Spielraum für Intoleranz und Fanatismus verkleinern.
Životaschopná evropská politika vztahu k Rusku musí připouštět rostoucí závislost Evropy na ruských energetických zdrojích.
Eine praktikable europäische Russland-Politik muss die zunehmende Abhängigkeit Europas von russischen Energieressourcen zur Kenntnis nehmen.
Žalostně selhaly i nejmodernější makroekonomické modely centrálních bank - v takovém rozsahu, že si to profesní obec ekonomů začíná plně připouštět až teď.
Auch die modernsten makroökonomischen Modelle der Zentralbanken scheiterten kläglich - und zwar in einem Ausmaß, dessen sich die ökonomische Profession erst voll bewusst zu werden beginnt.
Mlčky se začíná připouštět, že v budoucnosti budou ve světě stejně jako v minulosti existovat různé systémy a režimy.
Es wird stillschweigend hingenommen, dass es auf der Welt in Zukunft, wie auch in der Vergangenheit, eine Vielzahl von Wirtschaftssystemen und Regierungsformen geben wird.
Nedbalé úpravy se kvůli politickým překážkám často dokážou udržet i poté, co se začnou připouštět jako neefektivní.
Oft genug sind es politische Zwänge, die dafür sorgen, dass bereits als ineffizient erkannte Regelwerke in Kraft bleiben.
Začalo se připouštět, že rozvrácené státy nejsou o nic menší překážkou rozvoje než státy zpupné.
Man erkannte, dass gescheiterte Staaten ebenso ein Hindernis für die Entwicklung waren, wie zu dominanter staatlicher Einfluss.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...