podřídit čeština

Překlad podřídit německy

Jak se německy řekne podřídit?

podřídit čeština » němčina

unterordnen
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podřídit německy v příkladech

Jak přeložit podřídit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Podřídit se jim.
Ergebt euch uns.
Proč odmítaš podřídit se svému osudu? Chováš se jako otrokyně!
Warum weigerst du dich, deinem Schicksal zu gehorchen?
Nechce se podřídit.
Er ist ungehorsam, Konsul.
Já vím, ale v této situaci. se musím podřídit nutnosti a ne jen otcovskému přání.
Ja, aber ich handele in diesem Fall der Not gehorchend und nicht dem eigenen Vater.
Nezapomněli jsme, ani ti neodpustili urážku majestátu, hrozí-li však nebezpečí, je povinností krále podřídit vše zájmům poddaných.
Wir haben das Unrecht weder vergeben noch vergessen. Aber wenn Gefahr droht, hat ein König die Pflicht, das Wohl seiner Untertanen über alles andere zu stellen.
Musíte se podřídit.
Du musst gehorchen.
Pak ale přijdou hlasy. a já se jim musím podřídit.
Aber dann kommen die Stimmen. Ich muss tun, was die Stimmen mir sagen.
Musíte se mu podřídit.
Magie!
Musíte. se mu podřídit.
Die Magie!
Musíte se mu podřídit.
Magie. Ihr müsst auf die Magie achten.
Je hezké chtít objevovat lidské zákony, ale podřídit se předpisům je asi praktické.
Jim dachte: Es ist schön, die Naturgesetze wiederzuentdecken. Doch man muss sich an die Regeln des Lebens halten.
Odmítáte se podřídit církvi svaté?
Sie sollten sich der Kirche unterwerfen.
Pokud by ale hlasování v koncilu dopadlo v můj prospěch, pak jsem připravená se svatému koncilu podřídit.
Aber wenn im Konzil von Basel meine Partei vertreten ist, dann bin ich bereit, mich ihm zu unterwerfen.
Tex, Gideon, Scorbie a tvůj manžel. protože můj bratr se nechtěl podřídit plánu na krádež peněz.
Tex, Gideon, Scobie und dein Mann. Weil mein Bruder bei ihrem Plan, das Gold zu stehlen, nicht mitmachte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Putinovým cílem bylo podřídit veškerou moc kontrole ruských bezpečnostních sil.
Putins Ziel bestand darin, alle Macht der Kontrolle der russischen Sicherheitskräfte zu unterwerfen.
Francie se přihlásila ke členství, ale později odmítla podřídit své ozbrojené síly ústřednímu velitelství NATO.
Frankreich unterschrieb die Beitrittserklärung, lehnte es später jedoch ab, seine militärischen Einsatzkräfte dem Oberkommando der NATO zu unterstellen.
Rozhodly se podřídit se civilnímu vedení a parlamentu, který zamítnutím amerického plánu reflektoval převažující protiválečné mínění veřejnosti.
Sie beschlossen es der zivilen Führung und dem Parlament zu überlassen, die, mit Ablehnung des amerikanischen Vorhabens, die überwältigende öffentliche Haltung gegen den Krieg reflektierten.
Někteří neokonzervativní učenci došli k závěru, že USA jsou tak mocné, že mohou určovat, co je správné, a ostatní budou nuceni se podřídit.
Einige neokonservative Experten zogen den Schluss, dass die USA so mächtig seien, dass sie alles beschließen könnten, was sie für richtig hielten, und die anderen folgen würden.
Prozatím je čínská veřejnost ochotna podřídit svou svobodu jednotlivce politické stabilitě a hospodářskému rozvoji.
Vorerst ist die chinesische Öffentlichkeit bereit, ihre individuelle Freiheit der politischen Stabilität und dem ökonomischen Fortschritt unterzuordnen.
Ačkoliv hospodářská renesance Číny započala pod Teng Siao-pchingem již dříve, po roce 1989 mohla Komunistická strana Číny veřejně podřídit ideologii tvorbě bohatství.
Obwohl Chinas wirtschaftliche Wiedergeburt bereits unter Deng Xiaoping angefangen hatte, konnte die Kommunistische Partei Chinas die Ideologie nach 1989 öffentlich der Schaffung von Wohlhaben unterordnen.
USA varovaly Izrael, aby se nezapojoval, a Izrael byl nucen se podřídit.
Die USA warnten Israel vor einer Kriegsbeteiligung und Israel war gezwungen, sich zu fügen.
I když jsou jejich nominální výnosy záporné, musí se podřídit bezpečnosti.
Selbst wenn deren Nominalverzinsung negativ ist: Sicherheit geht vor.
Názor v londýnské City upřednostňuje spíš střední cestu, která by Británii umožnila neztratit přínosy jednotného trhu, aniž by se však musela podřídit sjednocené regulaci. Toho bude těžké dosáhnout.
Die Meinung in der City of London tendiert zu einem Mittelweg, der es Großbritannien ermöglicht, sich die Vorteile des Binnenmarktes zu erhalten ohne einer einheitlichen Regulierung zuzustimmen. Das wird in der Durchführung schwierig.
Navzdory dobrým úmyslům Evropské komise větší země EU nadále odmítají podřídit se společné energetické politice EU.
Trotz der guten Absichten der Europäischen Kommission wehren sich die größeren EU-Mitglieder weiterhin dagegen, sich einer gemeinsamen EU-Energiepolitik zu unterwerfen.
Já se v takovém případě musím podřídit výsledku, se kterým nesouhlasím.
Ich muss diese Entscheidung hinnehmen.
Zároveň Bush do federálních soudů systematicky dosazuje soudce vybírané pro jejich ochotu podřídit se prezidentské moci.
Gleichzeitig hat Bush die Bundesgerichte systematisch mit aufgrund ihrer Bereitschaft, sich der Macht des Präsidenten zu unterwerfen, ausgewählten Richtern besetzt.
Aby toho však dosáhly, musely by podřídit svou moc snaze vytvořit nový pořádek, podobně jako to učinily na sklonku druhé světové války v roce 1945. Místo toho podlehla Amerika vábení unilateralismu.
Fast könnte man versucht sein zu unterstellen, dass der große Widerpart der USA im Kalten Krieg, die Sowjetunion, durch ihr plötzliches Verschwinden Amerika ein Danaergeschenk gemacht hätte - das vergiftete Geschenk des Unilateralismus.
V případě společnosti platí, že zorganizovat hospodářskou politiku tak, aby se životní úroveň neustále zvyšovala, je sice hezké, ale podřídit všechny hodnoty společnosti honbě za ziskem již hezké není.
Als Gesellschaft ist es eine Sache, Wirtschaftspolitik so auszurichten, dass der Lebensstandard wächst, aber eine ganz andere, alle gesellschaftlichen Werte dem Profitstreben unterzuordnen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...