podřídit čeština

Příklady podřídit spanělsky v příkladech

Jak přeložit podřídit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč odmítaš podřídit se svému osudu? Chováš se jako otrokyně!
Te comportas como una esclava.
Lidé, kteří je pronásledovali, nosili uniformy. Museli se podřídit všem pravidlům. Poslechnout každý rozkaz.
Por eso obedecen triste y mansamente todas las órdenes que se les dan sin que puedan comprender que los que ahora se encargan de ellos solamente se proponen ayudarles.
Jsou jen dvě možnosti, podřídit se anebo vládnout.
No tenemos más alternativa que someternos o regirlos.
Ten, kdo se odmítne podřídit a sloužit.
El hombre que se niega a someterse y a servir.
Nemůže se podřídit potřebám, názorům či přáním druhých.
No puede subordinarse a necesidades, opiniones o deseos de otros.
Ale pokud chceš své věci podřídit naši věc, víš, jak se tomu říká.
Pero si antepones tus asuntos privados a los nuestros. Bien, sabes como lo llaman a esto.
Nechce se podřídit.
Es un insubordinado, cónsul.
A jeho příkazu se musíme podřídit.
Por decreto.
Nezapomněli jsme, ani ti neodpustili urážku majestátu, hrozí-li však nebezpečí, je povinností krále podřídit vše zájmům poddaných.
No hemos olvidado el mal que hicisteis al rey, pero ante el peligro, el deber del rey es pensar en el bien de sus vasallos.
Musíte se podřídit.
Deberás obedecer.
Pak ale přijdou hlasy. a já se jim musím podřídit.
Pero luego oigo las voces. Debo hacer lo que me dicen.
Musíte. se mu podřídit.
Deben ver la magia.
Musíte se mu podřídit.
Deben ver la magia.
Oni dva tedy nestvořili nic. Je hezké chtít objevovat lidské zákony, ale podřídit se předpisům je asi praktické.
Así que ellos dos no habían creado nada.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Putinovým cílem bylo podřídit veškerou moc kontrole ruských bezpečnostních sil.
El objetivo de Putin era sujetar todo el poder al control de las fuerzas de seguridad de Rusia.
Francie se přihlásila ke členství, ale později odmítla podřídit své ozbrojené síly ústřednímu velitelství NATO.
Francia se adhirió, pero después se negó a someter sus fuerzas armadas al mando central de la OTAN.
Rozhodly se podřídit se civilnímu vedení a parlamentu, který zamítnutím amerického plánu reflektoval převažující protiválečné mínění veřejnosti.
Optaron por dejar la iniciativa al liderazgo civil y al parlamento, quienes, al rechazar el plan de los EU, recogieron un sentimiento popular que se oponía firmemente a la guerra.
Někteří neokonzervativní učenci došli k závěru, že USA jsou tak mocné, že mohou určovat, co je správné, a ostatní budou nuceni se podřídit.
Algunos expertos neoconservadores llegaron a la conclusión de que los Estados Unidos eran tan poderosos que podían decidir qué era lo que estaba bien y los demás tendrían que aceptarlo.
Ačkoliv hospodářská renesance Číny započala pod Teng Siao-pchingem již dříve, po roce 1989 mohla Komunistická strana Číny veřejně podřídit ideologii tvorbě bohatství.
Si bien el renacimiento económico de China ya había comenzado en el gobierno de Deng Xiaoping, el Partido Comunista Chino, después de 1989, pudo públicamente subordinar ideología a creación de riqueza.
USA varovaly Izrael, aby se nezapojoval, a Izrael byl nucen se podřídit.
Estados Unidos advirtió a Israel que no se debía involucrar e Israel se vio obligado a obedecer.
Hlavní vývozci ropy navíc nejsou ochotní podřídit své investiční politiky požadavkům trhu.
Es más, los principales exportadores de petróleo no están dispuestos a subordinar sus políticas de inversión a los requerimientos del mercado.
I když jsou jejich nominální výnosy záporné, musí se podřídit bezpečnosti.
Aun cuando sus réditos nominales sean negativos, deben atenerse a la seguridad.
Navzdory dobrým úmyslům Evropské komise větší země EU nadále odmítají podřídit se společné energetické politice EU.
A pesar de las buenas intenciones de la Comisión Europea, los Estados miembros más grandes de la UE se siguen resistiendo a someterse a una política energética común.
Já se v takovém případě musím podřídit výsledku, se kterým nesouhlasím.
Debo obedecer un resultado con el que no estoy de acuerdo.
Zároveň Bush do federálních soudů systematicky dosazuje soudce vybírané pro jejich ochotu podřídit se prezidentské moci.
Al mismo tiempo, Bush ha nombrado sistemáticamente para los tribunales federales a jueces elegidos por su disposición a mostrar deferencia para con el poder presidencial.
Aby toho však dosáhly, musely by podřídit svou moc snaze vytvořit nový pořádek, podobně jako to učinily na sklonku druhé světové války v roce 1945.
Para lograrlo, Estados Unidos habría tenido que subordinar su poder al objetivo de forjar el nuevo orden, como lo hizo al concluir la Segunda Guerra Mundial en 1945.
V případě společnosti platí, že zorganizovat hospodářskou politiku tak, aby se životní úroveň neustále zvyšovala, je sice hezké, ale podřídit všechny hodnoty společnosti honbě za ziskem již hezké není.
Como sociedad, una cosa es organizar las políticas económicas para que los niveles de vida aumenten, y otra muy distinta es subordinar todos los valores de la sociedad a la búsqueda de ganancias.
Není to však nemožné - pokud zákonodárci chápou zásadní úlohu, již právě měnový kurz hraje, a potřebu podřídit kapitálové toky požadavkům konkurenční schopnosti.
Pero no es imposible -siempre que los estrategas políticos entiendan el papel crítico representado por el tipo de cambio y la necesidad de subordinar los flujos de capital a los requerimientos de competitividad.

Možná hledáte...