pohromadě čeština

Překlad pohromadě německy

Jak se německy řekne pohromadě?

pohromadě čeština » němčina

zusammen beisammen
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pohromadě německy v příkladech

Jak přeložit pohromadě do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme držet pohromadě.
Wir müssen zusammenhalten.
Držte se pohromadě.
Bleibt beisammen.
Je trochu citlivá a nemá své myšlenky nikdy pohromadě. - Tak, tak, holčičko, poplač si teď trochu, to neuškodí.
Ja, ja, sie ist schon etwas sonderbar empfindlich und hat ihre Gedanken nie beisammen.
Proč? Chci se držet při zemi, dokud nebudu mít všechno pohromadě.
Ich will stillhalten, bis ich alles weiß.
Adamsi, musím tuhle stranu udržet pohromadě. Ta Vaše patriotská nabubřelost ji roztříští na tisíc kousků.
Adams, ich muss die Partei in diesem Staat zusammenhalten, und Sie versuchen, einen Keil reinzutreiben.
Rád nás konečně vidím pohromadě.
Gut, dass wir endlich alle beisammen sind.
Doufám, že ty staré šaty ještě drží pohromadě.
Ich hoffe, der alte Lappen fällt nicht auseinander.
Ano, Davide. Můžeš jí říct, že jsem Markův přítel a nemám všech pět pohromadě. ale nikdy ji neříkej moje jméno.
Sie können sagen, dass ich ein Freund von Mark bin, oder völlig plemplem, aber nie, dass ich David Huxley bin!
Už je skoro půlnoc a chceme, aby byli všichni pohromadě, až přijde nový rok.
Es ist beinahe Mitternacht, und wir wollen alle Gäste zum Neujahrsgruß versammeln.
Ale hodlám udržet Brookfield pohromadě až do konce války.
Aber ich halte BrookfieId zusammen, bis der Krieg vorbei ist.
Rozprchněte se, nedržte se pohromadě!
Bleibt nicht zusammen, zerstreut euch!
Drží pohromadě!
Es hält schon!
Byli to dva nejlepší střelci, jaký kdo kdy viděl pohromadě.
Das waren zwei der besten Revolvermänner, die man je sah.
A vy ostatní, chtěl bych vidět celé stádo pohromadě.
Und nun zu euch! Ich müsst ein paar Tausend Rinder zusammentreiben!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V 50. letech byla odpověď na tuto otázku prostá: Evropa už nikdy nesmí jít proti sobě do války a musí stát pohromadě proti komunistické hrozbě.
In den 50er-Jahren war die Antwort einfach: Europäer sollen nie mehr gegeneinander in den Krieg ziehen.
Zůstane Čína pohromadě?
Wird China zusammenhalten?
V Evropě se prozatím Řecku daří udržet pohromadě parlamentní většinu podporující koaliční vládu, ale pozice tam, jakož i jinde získávají krajně populistické strany.
In Europa ist es Griechenland - bislang - gelungen, eine parlamentarische Mehrheit zugunsten der Koalitionsregierung aufrecht zu erhalten, aber auch hier, und anderswo, gewinnen hyperpopulistische Parteien an Boden.
Hrozilo nebezpečí, že ekonomická globalizace vyvolá odpor provinčních populistů, přičemž vnější nepřítel - tmel, který držel neokonzervativní hnutí pohromadě - zmizel.
Mit der wirtschaftlichen Globalisierung bestand die Gefahr einer Gegenreaktion seitens der provinzlerischen Populisten, während der äußere Feind - der Leim, der die neokonservative Bewegung zusammenhielt - verschwunden war.
Legitimní a zodpovědné instituce a politici přitom drží rozdělené společnosti pohromadě a pomáhají jim překonávat dilemata.
Über Legitimität verfügende, rechenschaftspflichtige Institutionen und Politiker sind, was in sich gespaltene Gesellschaften zusammenhält und ihnen hilft, Dilemmata zu überwinden.
Nedokáže vytvářet obecná pojítka, jež Evropu definují a drží pohromadě.
Sie kann keine Bindungen schaffen, die Europa definieren und zusammenhalten.
Dnes však už ony soudržné síly, jež Evropu držely pohromadě celé dvě generace, ztrácejí na intenzitě.
Allerdings haben die verbindenden Kräfte, die Europa seit zwei Generationen zusammenhielten einiges (wenn nicht alles) an Kraft verloren.
Ještě důležitější je však to, že vyhýbání se dani v Romneyho rozsahu podkopává důvěru ve fundamentální spravedlnost systému a tím oslabuje pouta, která drží pohromadě společnost.
Aber wichtiger ist noch, dass eine solche Vorgehensweise den Glauben in die grundlegende Fairness des Systems unterminiert und so den Zusammenhalt der Gesellschaft schwächt.
Jinými slovy jsou slabé sítě součástí pojiva, které drží různé společnosti pohromadě.
Anders ausgedrückt: Schwache Netzwerke sind Teil des Kitts, der breit gefächerte Gesellschaften zusammenhält.
Přes všechny tyto tlaky držely vládní koalice v Polsku, České republice a Maďarsku pohromadě, poněvadž historické poslání v podobě vstupu do EU fungovalo jako poklička na tlakovém hrnci.
Trotz dieses Drucks hielten die Regierungskoalitionen in Polen, Tschechien und Ungarn, da die historische Mission eines EU-Beitritts wie der Deckel auf einem Druckkochtopf wirkte.
Byla to zpátečnická odpověď na skutečný mezinárodní problém: jak rozumně civilizovaným způsobem udržet pohromadě mnohonárodnostní či mnohonáboženské státy.
Dieser war eine regressive Antwort auf ein wahrhaft internationales Problem - wie man nämlich multiethnische und multireligiöse Staaten in einigermaßen zivilisierter Weise zusammenhalten kann.
Koncept vlád národní jednoty by se zajisté mohl stát vzorcem umožňujícím udržet politické rodiny v arabském světě pohromadě.
Das Konzept nationaler Einheitsregierungen könnte tatsächlich die Formel sein, die es möglich macht, die politischen Familien in der arabischen Welt zusammenzuhalten.
Prakticky všichni západní čtenáři se poprvé setkávají se světem kolem Středozemního moře prostřednictvím Homéra: s jeho ostrovy, pobřežími a lidmi, které drží pohromadě diplomacie, obchod, sňatky, olej, víno a dlouhé lodě.
Es ist Homer, durch den praktisch alle westlichen Leser der mediterranen Welt - ihren durch Diplomatie, Handel, Heirat, Öl, Wein und Langschiffe miteinander verknüpften Inseln, Gestaden und Menschen - erstmals begegnen.
EU, která byla původně koncipována jako nástroj solidarity, dnes drží pohromadě jen z ryzí chmurné nutnosti.
Die ursprünglich als ein Instrument der Solidarität konzipierte EU wird heute von trister Notwendigkeit zusammengehalten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...