poskytující čeština

Příklady poskytující německy v příkladech

Jak přeložit poskytující do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Není opojnější touhy, poskytující takovou svěžest, než setkání s dlouho očekávanou výzvou.
Ihr müsst wissen, dass es keine berauschendere Speise gibt. Sie liefert euren Sinnen neue Kraft für bevorstehende Abenteuer.
Počítačové databanky, poskytující veškeré informace a schopné vyhledat všechny známé teroristy světa.
Datenbanken für vollständige Information. Auffinden sämtlicher bekannter Terroristen in der Welt.
Neuvěřitelně vyspělá technika, poskytující obyvatelům vše, a ti se zabývají rozvíjením umění a kultury.
Den Bewohnern wird alle Arbeit abgenommen. Sie beschäftigen sich nur mit Kunst und Kultur.
Oheň: nezkrotný živel, poskytující teplo a ničící lesy.
MÄNNERSTIMME: Feuer: Das ungezähmte Element, Waldzerstörer, Wärmespender.
Přesto osoba poskytující sex za peníze.
Dennoch eine Person, die für viel Geld freizügig Sex anbietet. Es ist eine Straftat.
Obě poskytující vajíčka pro další generaci.
Beide mit Eizellen für Nachkommen.
Před pěti životy jsi říkal, že jsem byla vrbou poskytující chládek odpočinek.
Vor 5 Lebzeiten sagtest du, ich sei deine Weide, die dir Schatten und Ruhe spendet.
Duch, poskytující rychlý servis.
Über einen Geist, der die Betten macht.
Máme programy poskytující ubytování pro veterány nebo bezdomovce, různé terénní programy.
Wir haben Programme, die Wohnraum für Veteranen bereitstellen, die obdachlos sind -- Alle Arten von Öffentlichkeitsarbeit.
Samotná příroda se stává učitelkou, poskytující jasnou radu, oddělující správné od špatného.
Die Natur wird sein Lehrer und spendet den Schülern Licht für den schwierigen Weg zwischen Recht und Unrecht.
Hardisone, soukromé věznice mají smlouvu se státními, jako každá jiná firma poskytující služby.
Hardison, private Gefängnisse haben einen Vertrag mit dem Staat, genau wie jede andere Firma, die einen Dienst bereitstellt.
Podívej se na věřitele, poskytující půjčky na aktiva uh, prosperující spekulanty kde by lidé mohli na jeho jednání doplatit.
Such nach Kapital Kreditgeber, uh, risikoreiche Geldanlagen, bei denen Menschen von ihm abhängig wären.
Agentura, poskytující společnice.
Dienstleistung für Kunden-Service.
Agentura, poskytující společnice, pro kterou děláte.
Soziale. Kunden-Service, für den Sie arbeiten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Korálové útesy jsou biologicky nejbohatsí mořské ekosystémy na světě, poskytující útočistě některým vůbec nejkrásnějsím organismům.
Korallenriffe gehören zu den biologisch vielfältigsten Ökosystemen der Meere. Sie beherbergen manche der schönsten Lebewesen, die es überhaupt gibt.
Pracovní místa pak vznikají jak přímo v organizaci poskytující síť, tak i nepřímo v nabídkovém řetězci.
Direkt werden dadurch Arbeitsplätze in den Unternehmen geschaffen, die das Netz zur Verfügung stellen und indirekt auch in der Lieferkette.
Banky poskytující riskantní úvěry oproti příliš nízkému kapitálu ilustrují analytickou hodnotu homo economicus obzvlášť zřetelně.
Der analytische Wert des Homo Oeconomicus wird besonders klar an Banken ersichtlich, die mit zu geringem Eigenkapital riskante Kredite vergeben.
Většina dnešních transformativních společností je známá tím, že mají inovativní firemní kulturu a pracovní prostředí poskytující zaměstnancům inspiraci a sílu.
Der größte Teil der transformativen Unternehmen von heute ist dafür bekannt, für innovative Unternehmenskultur und Arbeitsumgebungen zu sorgen, die Mitarbeiter inspiriert und an Entscheidungen teilhaben lässt.
Navzdory násilí posílily i obchodní aktivity, neboť Iráčané dnes mohou volně dovážet zařízení a zboží, jež potřebují ke stavbě domů, a provozují prodejny a společnosti poskytující nákladní dopravu.
Trotz der Gewalt haben auch die gewerblichen Aktivitäten zugenommen, da die Iraker jetzt die Freiheit haben, die Ausrüstung und Waren einzuführen, die sie benötigen, um Häuser zu bauen, Geschäfte zu leiten und Fuhrunternehmen zu betreiben.
To znamená vyvinout diferencované vzdělávací soustavy sahající od učňovských škol až po doktorandské programy a poskytující studentům přístup k mezinárodním zkušenostem, které jim mohou zajistit příležitosti i za státními hranicemi.
Dies beinhaltet die Entwicklung differenzierter Ausbildungssysteme von Berufsschulen bis hin zu Doktorandenprogrammen, die Studenten Zugriff auf internationale Erfahrungen und Möglichkeiten jenseits von Nationalgrenzen bieten.
A nezapomínejme ani na to, že bankrot bude znamenat obrovské náklady pro vládní agenturu Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC) poskytující záruky proti platební neschopnosti zaměstnavatele, což dále zhorší fiskální vyhlídku.
Schließlich würde ein Bankrott auch die staatliche amerikanische Rentengarantiekasse Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC) mit Kosten belasten und die haushaltspolitischen Perspektiven weiter verschlechtern.
Když ovšem postupně rdousíme všechny zbytky svobodného tisku, když se jako nebezpečí jeví i malé televizní kanály poskytující necenzurované informace, držíme poklici pevně na hrnci.
Doch wenn wir Schritt für Schritt all das ersticken, was von einer freien Presse übrig bleibt, wenn selbst kleine Fernsehkanäle, die unzensierte Informationen übertragen, gefährlich erscheinen, dann halten wir den Deckel fest auf dem Topf.
Instituce čerpající i poskytující půjčky se budou muset změnit tak, aby lépe tlumily rizika osobního bankrotu jednotlivců.
Kreditinstitutionen werden sich ebenfalls verändern müssen, um die Menschen besser vor den Risiken eines privaten Konkurses zu schützen.
Naproti tomu pracující poskytující osobně vykonávané služby nemusí ve své práci zaznamenat vůbec žádné změny.
Und Berufsgruppen, die persönliche Dienstleistungen anbieten, werden womöglich überhaupt keine Veränderung ihrer Tätigkeiten bemerken.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »