pustit čeština

Překlad pustit německy

Jak se německy řekne pustit?

pustit čeština » němčina

loslassen durchlassen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pustit německy v příkladech

Jak přeložit pustit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tohle jsem všechno udělala, takže se do toho můžete pustit!
Ich bin auch fertig, wir ktinnen anfangen.
Musíte mě odtud pustit!
Sie müssen mich hier rauslassen!
Pustit se do rvačky, do sprosté rvačky a v mém domě.
Eine billige, gemeine Schlägerei in meinem Haus anzufangen.
Musíte mě pustit dovnitř a nechat mě promluvit s manželkou!
Ich muss meine Frau sprechen.
Musíš SuIIivana pustit.
Hör mal, du musst Sullivan gehen lassen.
Nepouštějte je dovnitř! Povraždí nás. Teď už nás nemůžou pustit.
Lassen Sie sie nicht rein, sie töten uns.
Nemůžu ho pustit!
Ich kann ihn nicht gehen lassen!
Nosil klobouk pořád na hlavě, aby se mohl kdykoliv pustit do boje.
Er hat nie seinen Hut abgenommen, damit er immer bereit war.
Ty nemáš rozum, pustit na toho chlapíka Čmuchala. To stačí!
Du bist schlauer, als Nosey auf den Jungen zu hetzen.
Musíme se pustit do mého zákona o chlapeckém táboře.
Wir werden sofort meine Gesetzvorlage für ein Pfadfinderlager ausarbeiten.
Nechtěli mě za tebou pustit, tak jsem musel dostat ven tebe.
Sie ließen mich nicht rein, also musste ich dich rausholen.
Tak proč mě k němu nechcete pustit? - Má dnes špatnou náladu.
Der hat schlechte Laune.
Počkejte. Řeknu vám, pokud to budeme vjtít znova pustit.
Wir sehen es uns noch mal an.
Zapamatujte si, že kapesník nesmíte pustit.
Und denken Sie daran, dass Sie das Taschentuch nicht loslassen dürfen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě na této křižovatce se Izrael a Írán, dvě mocnosti usilující o vedoucí roli na rychle se měnícím Blízkém východě, rozhodly pustit do strategického soupeření na ideologickém poli.
An diesem Wendepunkt entschieden sich Israel und der Iran - zwei Mächte, die um die Vorherrschaft in einem sich rasch verändernden Nahen Osten konkurrierten - ihrem strategischen Wettbewerb einen ideologischen Rahmen zu geben.
Před občanskou válkou se mohl člověk naopak pustit do štípání klád, vyrazit na západní území, udělat na hranicích terno a skončit jako prezident - pokud se ovšem jmenoval Abraham Lincoln.
Im Gegenteil: Vor dem Bürgerkrieg konnten Sie damit anfangen, Holzbohlen zu spalten, sich dann plötzlich ins Western Territory aufmachen, es dort im Grenzland zu etwas bringen und zuletzt als Präsident enden - wenn Ihr Name Abraham Lincoln war.
Platí rovněž, že jedině přijetím takové strategie mohou USA začít zkracovat přebujelý rozpočet Pentagonu a pustit se do řešení celé řady svých domácích strastí.
Ebenso können die USA nur durch die Umsetzung einer solchen Strategie anfangen, das aufgeblasene Budget des Pentagons zu komprimieren und auf die vielen Notstände im eigenen Land einzugehen.
Přesto se Řecko stále může vyhnout kolapsu, jaký zažila Argentina, ale musí se pustit do mnohem odhodlanější adaptace.
Dennoch kann Griechenland eine Kernschmelze nach argentinischem Muster vermeiden, aber dazu muss man viel entschlossenere Anpassungsmaßnahmen ergreifen.
Je ale Evropa schopna pustit se do užsích forem politické integrace v době, kdy se pokousí o rozsíření na východ?
Ist Europa aber in der Lage die politische Integration in der Zeit der Osterweiterung voranzutreiben?
Je tak nejvyšší čas pustit se do závažných právních otázek, které až dosud stály stranou.
Umfangreiche rechtliche Streitfragen, die zunächst vernachlässigt worden waren, gilt es nun in Angriff zu nehmen.
Bude-li kapitalismus znesvěcen korupcí, nemůže ve světě pustit kořeny.
Der Kapitalismus wird niemals weltweit Fuß fassen, wenn er durch Korruption entstellt wird.
Má tedy komise pravdu, že by se vláda měla rychle pustit do reformy a na důsledky nehledět?
Hat der Ausschuss also recht mit seiner Forderung, die Regierung solle schnell Reformen einführen und nicht auf die Konsequenzen achten?
Kromě toho existuje samozřejmě možnost věc úplně pustit z očí, politiku přenechat profesionálům a soustředit se na jiné rozměry života.
Darüber hinaus gibt es natürlich die Möglichkeit, gänzlich abzuschalten und die Politik den Experten zu überlassen, um sich auf andere Schwerpunkte des Lebens zu konzentrieren.
Evropská tendence sjednocovat platy i zacházení s profesory a výzkumníky také otupuje motivaci pustit se do pořádného výzkumu a dobře učit.
Die Neigung in Europa, die Gehälter und Arbeitsbedingungen der Professoren und Forscher einander anzugleichen, mindert den Ansporn, sich für gute Leistungen in Forschung und Lehre besonders anzustrengen.
Pustit se do chemické podstaty genů jsme ale nemohli. Bylo možné využít jen běžného - a velice pomalého - postupu, který v 19. století zavedl zakladatel genetiky Gregor Mendel.
Wir konnten lediglich die - schmerzhaft langsame - Standardprozedur nach Gregor Mendel anwenden, dem Entdecker der Genetik aus dem 19. Jahrhundert.
Při rozhodování, kde se pustit do hry, je navíc podstatné načasování.
Bei der Entscheidung, wo man verkaufen möchte, spielt zudem Zeitplanung eine entscheidende Rolle.
Jedním takovým mýtem je, že je nejlepší pustit se vždy do jednoho problému pomocí přímých, cílených řešení.
Ein solcher Mythos ist, dass es am besten ist, ein Problem nach dem anderen mit direkten, zielgerichteten Lösungen anzugehen.
Zdá se, že Kirchner je připraven se do takového nesnadného programu pustit.
Alles deutet darauf hin, dass Kirchner bereit ist, sich dieser schwierigen Agenda zu stellen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...