trhlina čeština

Překlad trhlina německy

Jak se německy řekne trhlina?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady trhlina německy v příkladech

Jak přeložit trhlina do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Že by trhlina ve zdi?
Ein Riss in der Mauer?
Možná by si měl senátor pospíšit, než ta trhlina praskne.
Er will ihn durchdrücken, bevor es zu einem Bruch kommt.
Nevznikla v tvé bytosti trhlina?
Ging da nicht durch dein ganzes Wesen ein Riss?
To je. to je. trhlina. v duhovce.
Es ist eine Art Muttermal.
Trhlina. To je konec, Danny.
Eine Gletscherspalte.
Může to být trhlina?
Haben wir irgendwo ein Leck?
Trhlina v meningeální tepně.
Meningealarterienriss.
Tady v té přepážce je trhlina.
Da ist ein Riss in der Außenhaut des Schiffes.
Pokud je tato hypotéza správná, jev, se kterým jsme se setkali, je časová trhlina.
Und falls es so ist, wäre das Phänomen, das wir sahen, ein temporärer Riss im Raum. Ein Riss?
Trhlina? Pravděpodobně Kerrova smyčka ze supervlákna.
Möglicherweise eine Kerr-Schlinge im Raum-Zeit-Kontinuum.
Je velmi pravděpodobné, že je časová trhlina symetrická.
Es ist sehr wahrscheinlich, dass der Riss im Kontinuum symmetrisch ist.
Trhlina vysa je lodní energii dřív než ji dokážeme využít.
Die Energie wird in den Spalt gezogen, bevor wir sie nutzen.
Zřídili jsme v doku 4 izolační pole, ale ta trhlina se zvětšuje.
Wir bauten ein Eindämmungsfeld auf, aber die Bruchstelle dehnt sich aus.
Prostorová trhlina působí vážné nukleonové rušení.
Der räumliche Bruch erzeugt nukleonische Störungen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skutečná trhlina je užší: není to islám, nýbrž arabský svět, který se zdá být s demokracií na štíru.
Die tatsächliche Kluft ist enger: Nicht der Islam, sondern die arabische Welt scheint mit der Demokratie auf Kriegsfuß zu stehen.
Ještě horší je, že se upevní trhlina mezi severem a jihem, jádrem a periferií, přičemž na jedné straně budou banky zaštítěné daňovými poplatníky a na druhé ty, které se o sebe budou muset postarat samy.
Noch schlimmer: die Spaltung zwischen Nord und Süd, zwischen Kern und Peripherie wird sich erhärten.
Trhlina mezi bohatými a chudými, už dnes rukavice hozená našim ideálům sociální spravedlnosti, se promění v propast, již nedokáže přemostit pouhá rovnost příležitostí.
Die Kluft zwischen Arm und Reich - die bereits heute unsere Vorstellungen von sozialer Gerechtigkeit in Frage stellt - wird sich zu einem Abgrund auftun, der sich mit bloßer Chancengleichheit nicht mehr überbrücken lässt.
Riziko nákazy v obou případech - u finanční stability i kybernetické bezpečnosti - vytváří situaci, v níž mezi soukromými pobídkami a společenskými riziky může vzniknout trhlina.
In beiden Fällen - sowohl der Finanzstabilität als auch der Cyber-Sicherheit - schafft das Ansteckungsrisiko eine Lage, in der sich ein Keil zwischen privaten Anreizen und gesellschaftlichen Risiken ausbilden kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...