unwirksam němčina

neúčinně, neúčinný, neúspěšně

Význam unwirksam význam

Co v němčině znamená unwirksam?

unwirksam

allgemein: ohne Wirkung; eine Handlung, die folgenlos bleibt; etwas, das nichts verändert und welches das Vorher und das Nachher ununterscheidbar hinterlässt Recht/Rechtsgeschäft: ohne Wirkung; bestimmte Dinge bleiben rechtlich folgenlos Gültigkeit haben nur die schriftlichen Festlegungen und der vertraglich ausgearbeitete Text, alle anderen mündlichen Absprachen sind unwirksam.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Překlad unwirksam překlad

Jak z němčiny přeložit unwirksam?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unwirksam?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady unwirksam příklady

Jak se v němčině používá unwirksam?

Citáty z filmových titulků

Der Glühwurm zeigt, dass die Frühe naht, und sein unwirksam Feuer beginnt zu blassen.
Světluška věstí, že ráno se blíží, a její světlo bledne již.
Mrs. Cutler, der Arzt sagt, dass nur Panik oder Furcht dieses Medikament unwirksam machen konnte.
Paní Cutlerová, doktor říkal, že se probrala jen díky panice nebo strachu.
Damit werden die Raketen unwirksam.
Řekněme odborníkum a vypracjeme plán společně.
Und diese rote Farbe macht sie auch unwirksam, wann immer ich sie sehe.
A červená barva ji zase bere, kdykoli ji uvidím.
Nicht nur, weil wir ein wertvolles Mannschaftsmitglied verlieren, sondern auch, weil ich merke, dass sie zu etwas gezwungen wird, das im Leben des 24. Jahrhunderts unklug und unwirksam geworden ist.
Mám takový dojem, že je obětí zvyklostí svého světa jenž se v realitě 24. století jeví jako přežitek.
Deshalb war auch der Biofilter völlig unwirksam.
Tak proto je nebyly schopny transportní biofiltry odstranit.
Und er macht den Tod unwirksam.
A dokonce zvrátit samotnou smrt.
Sie können einen Abwehrschirm aufbauen, der jeden Angriff unwirksam macht.
Mohou vytvořit uzávěru tak vysoko, že zneškodní jakýkoli útok.
Unsere Waffen wären unwirksam.
Naše zbraně by byly neúčinné.
Könnte etwas in der Art das temporäre Fragment unwirksam machen?
Mohlo by nás něco takového ochránit před účinkem časových fragmentů?
Navigationssystem unwirksam.
Navigační systém nefunguje.
Der Glühwurm zeigt die Frühe sich nahen, und sein unwirksam Feuer wird blasser.
Již blízké jitro hlásí světluška a bledne v neúčinném ohni svém.
Virus unwirksam.
Virus neúčinný.
Ihre Petition, Mr Tappan, falls es wirklich eine ist, ist unwirksam bis zur Bestätigung durch eine höhere Instanz.
Ten návrh, pane Tappane - je-li to skutečně návrh - nebude uznán, dokud vám soud vyšší instance nějakým zázrakem neudělí oprávnění k žalobě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sie wurde mit der Inflation während des Vietnam-Kriegs und den Ölpreisschocks der 1970er Jahre unwirksam.
Zničila je inflace vietnamské éry a ropné šoky z let sedmdesátých.
Man könnte argumentieren, dass die von den vierzehn gegen Österreich verhängten bilateralen Sanktionen unangemessen und sogar unwirksam waren.
Lze namítnout, že bilaterální sankce, které čtrnáctka na Rakousko uvalila, byly neadekvátní a navíc neúčinné.
BRIGHTON - Bestehende antimikrobielle Arzneimittel werden unwirksam.
BRIGHTON - Současné antimikrobiální léky začínají být neúčinné.
Diese Strategie hat sich als unwirksam erwiesen, und sie verstößt gegen das Völkerrecht, denn ihr Ziel sind israelische Zivilisten.
Jde o přístup, který se ukázal jako neúčinný a podle mezinárodního práva je nezákonný, protože jeho cílem jsou izraelští civilisté.
Warum war die Überwachung der US-Wirtschaft durch den Währungsfonds derart unwirksam?
Proč byl dohled fondu nad americkou ekonomikou tak neefektivní?
Sanktionen sind allerdings auch plump, kostspielig und oft unwirksam.
Jenomže sankce často nejsou tím nejvhodnějsím řesením, bývají nákladné a navíc často i neúčinné.
Das Risiko besteht darin, dass es dann zu spät dafür sein könnte, den Euro vor einem teilweisen Zusammenbruch zu retten: Was jetzt funktioniert, könnte in sechs Monaten unwirksam sein.
Riziko tkví v tom, že tou dobou už by mohlo být pozdě na záchranu eura před částečným rozpadem: co se při bezodkladném přijetí může osvědčit, nemusí už za šest měsíců zabrat.
Aber eine derartige Übereinkunft scheint politisch unmöglich zu sein und sie hat sich auch als vollkommen unwirksam erwiesen.
Taková rozsáhlá dohoda se však jeví jako politicky neprůchodná a navíc se ukázalo, že je neuvěřitelně neefektivní.
Damit haben die zunehmenden Ersparnisse der einzelnen Haushalte die Anregungen der Defizite durch die Regierung unwirksam gemacht.
Vyšší domácí úspory tudíž naprosto znegovaly stimul vládních deficitů.
Doch dieses System hat sich als völlig unwirksam für die Verhinderung von Ausstrahlungseffekten erwiesen - nicht zuletzt, weil es von der Fed und der EZB ignoriert wird.
Pro prevenci druhotných dopadů se však tento systém ukázal jako zcela neúčinný - v neposlední řadě proto, že ho Fed a ECB jednoduše ignorují.
Bisherige staatliche Interventionen, hauptsächlich in Form verstärkter Aufklärung, haben sich größtenteils als unwirksam erwiesen.
Vládní intervence, zejména ve formě posílené osvěty, se zatím ukazují jako převážně neúčinné.
Die bisherigen geldpolitischen Maßnahmen haben sich als unwirksam erwiesen, und mehr davon dürfte die Wirtschaft kaum auf einen nachhaltigen Wachstumskurs zurückführen.
Měnová politika se ukázala jako neefektivní a posilování její role zřejmě ekonomiku k udržitelnému růstu nevrátí.
Diese Strategie wird sich heute genauso wie damals als unwirksam erweisen, denn Nixon gelang damit nichts weiter, als eine neue Ära der Stagnation einzuläuten.
Tento postup jim bude s největší pravděpodobností stejně málo platný jako Nixonovi, který nedokázal víc než zahájit období stagnace.
Angesichts zahlloser Präzedenzfälle ist es doch überraschend, dass sich die Opfer-Rhetorik zur Rechtfertigung der Sparmaßnahmen in der gegenwärtigen Krise Europas als so unwirksam erweist.
Vzhledem k bezpočtu precedentů tedy může působit překvapivě, že rétorika oběti pod vlajkou úsporných opatření je v současné evropské krizi tak neúčinná.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...