vědět čeština

Překlad vědět německy

Jak se německy řekne vědět?

vědět čeština » němčina

wissen kennen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vědět německy v příkladech

Jak přeložit vědět do němčiny?

Jednoduché věty

Musím to do zítřka vědět.
Ich muss es bis morgen wissen.
Chtěl bych vědět, jestli budeš mít zítra čas.
Ich will wissen, ob du morgen Zeit haben wirst.
Chci vědět, kdo s námi zůstane.
Ich will wissen, wer bei uns bleibt.
Dej mi vědět, kdy se vrátíš domů.
Lass mich wissen, wann du nach Hause zurückkehrst.
Všichni jsme chtěli vědět, proč Tom nemůže přijít.
Wir wollten alle wissen, warum Tom nicht kommen konnte.
Příště to budu vědět lépe.
Beim nächsten Mal werde ich es besser wissen.
Vím vše, co potřebuji vědět.
Ich weiß alles, was ich wissen muss.
Nikdo nebude vědět, kde sis koupil oblečení.
Niemand wird wissen, wo du deine Kleidung gekauft hast.
Tady je zhruba všechno, co bys měl vědět.
Hier ist ungefähr alles, was du wissen sollst.
Chci vědět, co to je.
Ich möchte wissen, was es ist.

Citáty z filmových titulků

Jak mám vědět, kde ten blbeček je?
Da ist gar nichts.
Jestli mě poslouchal, tak to musí vědět.
Fur meine Untergebenen muss das selbstverstandlich sein.
Ještě by to neměli vědět.
Ich weiB. Ich bin mir sicher, dass die nicht dartlber informiert sind.
Ony by to mohly vědět.
Sie wissen mehr daruber.
Takže toho musím vědět co nejvíc.
Man kann nicht vorsichtig genug sein.
Dáme vědět Jeho Veličenstvu Schneizerovi.
Ich werde Prinz Schneizel informieren.
Až zas v nějakým budu, dám vědět své právničce.
Und wenn es soweit ist, weiß ich, wo ich eine gute Anwältin finde.
Mohls mi dát vědět dřív.
Wirklich? Du hättest mir auch mehr Infos geben können!
Chtěl jsem vědět, jestli nám Steve nenechal nějaké vodítko v posledních příčkách.
Vielleicht hat Steve in den letzten Sprossen einen Hinweis hinterlassen.
Zrácím rozum. Chci vědět, co jsi udělala.
Was hast du gemacht?
Super, tak mi dejte vědět, až budete hotoví.
Klasse. Sag Bescheid, wenn es so weit ist.
Před čtyřmi měsíci dala naší spojce vědět, že je ochotná mluvit o tajném zbraňovém programu.
Vor vier Monaten signalisierte sie einem unserer Agenten, dass sie bereit wäre, über ein geheimes Waffenprogramm zu reden.
Dejte mi vědět, co řekne Úřad pro letectví o tom letounu.
Lasst mich wissen, was die Flugsicherheitsbehörde über das abgestürzte Flugobjekt sagt.
Chci vědět, kde ten vrtulník byl.
Ich will wissen, wo dieser Hubschrauber gewesen ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Není tudíž snadné vědět, co přesně za současné krize na základě analýzy od Reinhartové a Rogoffa očekávat.
Daher ist schwer zu sagen, was man auf der Basis der Analyse von Reinhart und Rogoff in Bezug auf die derzeitige Kontraktion erwarten sollte.
Uvědomujeme si, že jde o obrovský úkol, ale výsledná odměna za tu námahu stojí a Evropa by měla vědět, že právě to je naším cílem.
Wir wissen, dass dies eine große Herausforderung darstellt, doch der Preis ist die Anstrengung wert, und Europa sollte wissen, dass dies unser Ziel ist.
Jakmile porodní bába poznala, že dítě přichází na svět nožičkama napřed, musela vědět, že pro záchranu matky nebo dítěte může udělat jen málo.
Als die Hebamme sah, dass das Kind mit den Füßen zuerst kam, muss sie gewusst haben, dass sie wenig tun konnte, um Mutter oder Kind zu retten.
Dnes už bychom to měli vědět: trhy samy o sobě nejsou stabilní.
Eines sollten wir inzwischen wissen: Die Märkte auf sich allein gestellt sind instabil.
Bylo by zajímavé vědět, kolik frekventantů pekingské Ústřední stranické školy - hlavního vzdělávacího ústavu strany - věří, že čínský stát je na pokraji uvadnutí anebo že vůbec někdy uvadne.
Es wäre interessant, zu erfahren, wie viele an der Zentralen Parteischule in Peking - dem wichtigsten Schulungsorgan der Partei - daran glauben, dass der chinesische Staat davor steht, zu verschwinden, oder es jemals tun wird.
Nemůžeme vědět jistě, jak dlouho ještě budou ceny nemovitostí klesat.
Es lässt sich nicht genau sagen, wie viel weiter die Häuserpreise noch fallen werden.
Přestože nemůžeme vědět, kolik ztrát na životech a kolik strádání by zapříčinila invaze do Iráku, jež by chtěla svrhnout Saddámův režim, cena by byla bezesporu vysoká.
Obwohl wir nicht genau wissen können, wie viele Menschen im Fall einer Invasion des Irak und der Vertreibung von Saddams Regime ihr Leben verlieren würden und wie viel Leid damit verbunden wäre, die Kosten wären fraglos sehr hoch.
Nebo jsme si tak uvykli na špatné zprávy obklopující válku proti teroru, že už nechceme vědět víc?
Oder haben wir uns derart an die den Krieg gegen den Terror umgebenden schlechten Nachrichten gewöhnt, dass wir nicht den Wunsch hegen, mehr zu wissen?
Ukrajinci budou silní, pokud budou vědět, že nejsou ve svém boji osamoceni.
Die Menschen der Ukraine werden stark sein in dem Wissen, dass sie in ihrem Kampf nicht allein sind.
Je pochopitelné, že má veřejnost zájem vědět, zda ti, kdo takovou politiku zavádějí, sami neplatí za sexuální služby.
Man kann argumentieren, dass die Öffentlichkeit ein Recht darauf hat, zu erfahren, ob diejenigen, die eine derartige Politik umsetzen, selbst für sexuelle Dienstleistungen bezahlen.
Protože nás politici žádají, abychom jim svěřili rozsáhlou moc, lze vznést argument, že bychom měli vědět co nejvíce i o jejich morálce.
Da die Politiker uns auffordern, ihnen weit reichende Befugnisse anzuvertrauen, lässt sich argumentieren, dass wir möglichst viel über ihre Moral wissen sollten.
Chceme-li nalézt doopravdy účinné řesení, musíme počkat, až o celém problému budeme vědět více.
Um konkrete Lösungen zu finden, bedarf es einer eingehenderen Definition des Problems.
Jak by Howard i Krauthammer měli vědět, téma klimatických změn není otázkou náboženství, nýbrž vědy.
Sowohl Howard als auch Krauthammer müssten wissen, dass das Thema Klimawandel keine Sache von Religion, sondern von Wissenschaft ist.
Musejí vědět, že toto opatření bude mít na potravinovou inflaci stejný účinek asi jako tanec deště na počasí.
Diese Politiker wissen, dass eine derartige Maßnahme denselben Effekt auf den Anstieg der Lebensmittelpreise hat wie ein Regentanz auf das Wetter.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »