vzhlížet čeština

Příklady vzhlížet německy v příkladech

Jak přeložit vzhlížet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A vy, Joe. myslíte, že je v pořádku důvěřovat a vzhlížet ke komukoliv?
Für Versager. Und Sie, Joe. Ihnen reicht es, gen Himmel zu schauen und auf jemanden zu vertrauen.
Chci muže, ke kterému můžu vzhlížet a obdivovat ho.
Ich möchte einen Mann, zu dem ich aufschauen, den ich bewundern kann.
Mají vzhlížet k budoucnosti a pripravit se na odloucení.
Dabei sollten sie der künftigen Trennung ins Auge sehen.
Raději bych měl otce, ke kterému bych mohl vzhlížet.
Ich hätte lieber einen Vater, an den ich denken kann.
Za tři dny bude korunován nový americký šampion, k němuž bude celý svět vzhlížet v úctě. bázni. a strachu.
In drei Tagen wird ein neuer amerikanischer Champion gekrönt, den die ganze Welt mit Ehrfurcht bestaunen wird. Mit Respekt. Mit Angst.
Byl jsi někým, ke komu mohu vzhlížet s důvěrou a úctou.
Du warst jemand, zu dem ich aufblicken konnte, mit Vertrauen und Respekt.
Nejdřív,k nim musíš vzhlížet.
Darum muss man zu ihnen raufschauen.
Já se chci taky vzhlížet.
Ich will mir auch was ansehen.
Chtěl jsem být někým, ke komu bys mohl vzhlížet.
Ich wollte jemand sein, zu dem du aufsiehst.
Ale musíme k těm mužům vzhlížet, neboť oni jsou ti největší.
Aber man muss zu diesen Männern aufsehen, denn sie sind die größten.
Ke komu budeme vzhlížet?
Wonach sollen wir uns richten?
Rozhodně tam ale nebudu k tobě oddaně vzhlížet a stát pod podiem.
Ich werde nicht vor der Bühne stehen und dich anschmachten.
Všichni potřebují něco, k čemu by mohli vzhlížet a modlit se.
Alle Menschen brauchen etwas, das größer ist als sie, zu dem sie aufsehen können.
Nikdo ke mě nikdy nebude vzhlížet.
Niemand wird je zu mir aufblicken.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V minulosti mohl chudý Afričan vzhlížet ke svým krajanům a cítit odpor vůči jejich bohatství; dnes on i jeho lépe zajištění krajané vzhlížejí k bohatému světu a cítí odpor vůči propastným příjmovým rozdílům, které vidí.
Früher hat ein armer Afrikaner vielleicht zu seinen Landsleuten geschaut und sich über ihren Wohlstand geärgert, jetzt schauen er und seine wohlhabenderen Landsleute zur reichen Welt und ärgern sich über die riesige Einkommenskluft, die sie sehen.
Navíc po událostech posledních šesti měsíců už Středoevropané ke starým zemím, které představují mravní hodnoty západní civilizace, nemohou vzhlížet.
Darüber hinaus können die Mitteleuropäer nach allem, was in den letzten sechs Monaten passiert ist, nicht mehr zu den alten Ländern aufblicken, die die moralischen Werte der westlichen Zivilisation vertreten.
Umírnění věřící by měli vzhlížet k příkladům, jako je Indonésie, kde se islám setkal s novými a cizími silami a vstoupil s nimi do interakce.
Moderate Gläubige müssen sich an Beispielen wie Indonesien orientieren, wo der Islam auf neue und fremde Kräfte stieß und mit diesen in Wechselwirkung trat.
K takovému pozitivnímu partnerství by Rusko mělo vzhlížet.
Russland sollte sein Augenmerk auf jene positive Partnerschaft richten.
Nacionalisté proto mohou buď vzhlížet k Evropě, která je ochrání před vlastními státy, anebo ke svým státům, které je ochrání před evropským impériem.
Die Nationalisten können sich daher Europa zuwenden, um die Bürger vor ihrem eigenen Staat zu beschützen oder sie konzentrieren sich auf ihren Staat, um ihn vor dem europäischen Imperium zu beschützen.
Jedna skupina bude ukotvená v zemi, zatímco druhá bude vzhlížet k nebesům.
Die eine Gruppe wird mit der Erde verwurzelt sein, und die andere blickt nach oben zu den Sternen.
Na rozdíl od nástupnických států Jugoslávie, které mohly vzhlížet k Evropě, je navíc nastolení demokratického uspořádání v Iráku kvůli absenci legitimního demokratického příkladu na arabské straně ještě obtížnější.
Und anders als in den jugoslawischen Nachfolgerstaaten, die sich Europa zuwenden konnten, ist die Schaffung einer demokratischen Ordnung durch das Fehlen eines legitimen arabischen demokratischen Modells noch schwieriger.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »