vznášet čeština

Překlad vznášet německy

Jak se německy řekne vznášet?

vznášet čeština » němčina

zum Schweben bringen schweben lassen schweben frei schweben
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vznášet německy v příkladech

Jak přeložit vznášet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Duše člověka má křídla a konečně se učí vznášet.
Der Seele des Menschen wurden Flügel verliehen. Endlich lernt er, damit umzugehen.
V tomto případě již není nutné vznášet další obvinění.
Weitere Belehrungen in diesem Fall sind nicht erforderlich.
To přece nejde. vznášet námitku dřív než položím otázku.
Was soll das denn, Einspruch erheben, bevor ich spreche?
Nedovolím vznášet taková obvinění v mém vlatním domě.
Es ist vielleicht besser, Mister Landers erzählt es ihnen.
Možná že prázdné tělo se bude vznášet.
Vielleicht wird der leere Körper im Raum schweben.
Je to díky vaší úžasné koncentraci, že ta mladá dáma zůstává se vznášet ve vzduchu. Promiňte, madam.
Oh, entschuldigen Sie, Madam, dass ich Sie so rumhängen lasse.
Bude se tady vznášet jako duch.
Rose, habe ich Recht?
Nepřipadáš si, jako by ses měl vznášet?
Na, fühlst du dich nicht wie neugeboren?
Nebudu se vznášet kolem porodnice a snažit se vklouznout do těla nějakého nevinného dítěte.
Ich schwirre nicht in der Klinik rum und schleiche mich in den Körper eines Kleinkindes.
Jenom se vznášet těsně nad zemí?
Dass wir gerade so schweben.
Chci nechat vznášet moji rodinu Horizontálně.
Und meine Familie möchte ich in die Weite entschweben lassen. Waagerecht.
Vznášet se ve dvojici mimo pozemské utrpení.
Bei mir schwebt das Paar dem irdischen Elend davon.
B: Nemáte právo vznášet obvinění, která nemůžete dokázat.
Erheben Sie keine Beschuldigungen ohne Beweise.
Mohla jste se tam vznášet navždycky.
Sie hätten für immer dort sein können.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Víc než z čehokoliv jiného to vychází z mezinárodní neochoty vznášet námitky proti kterékoliv vládě kvůli tomu, co dělá na svém vlastním území.
Das rührt vor allem von dem Widerwillen der internationalen Gemeinschaft her, irgendeine Regierung oder das, was sie im eigenen Land tut, zur Rechenschaft zu ziehen.
Vlastně je pravděpodobné, že se pilot vrtulníku bude při shazování peněz vznášet nad přáteli a příbuznými.
Tatsächlich ist es wahrscheinlich, dass der Hubschrauberpilot, wenn er das Geld abwirft, über Freunden und Angehörigen kreist.
Vznášet námitky je ochotno jen nemnoho novinářů a univerzitních profesorů zaměřených na ekonomiku.
Lediglich eine Reihe von Wirtschaftsjournalisten und Universitätsprofessoren sind bereit, Einspruch zu erheben.
V takto vražedném prostředí se musí detaily a symbolika možného urovnání zákonitě vznášet jako přízrak.
In einem derart tödlichen Umfeld kommt den Details und der Symbolik möglicher Lösungen enorme Bedeutung zu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...