vztahovat čeština

Překlad vztahovat německy

Jak se německy řekne vztahovat?

vztahovat čeština » němčina

beziehen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vztahovat německy v příkladech

Jak přeložit vztahovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tyto podmínky se budou vztahovat na váš osobní účet, nebo na oba účty?
Oder auch auf Ihr Firmenkonto?
Jen na mého souseda, Gatsbyho, se má reakce nebude vztahovat.
Davon ausgenommen war nur Gatsby, mein Nachbar.
Bude se vztahovat ke studijním materiálům, které jsem vám dal na začátku měsíce. a k rozsáhlým poznámkám, které si jistě zapisujete.
Was hast du denn? - Eine 1. Ich auch.
Myslíš, že tahle blbost se bude vztahovat i na audit účtů společnosti?
Meinen Sie, er will die Finanzen überprüfen lassen?
Jak by se to na mě mohlo vztahovat?
Auf mich? Wie könnte ich das auf mich beziehen?
Začnu ještě jednou, jsem paleontolog, můžete jít s námi a osáhávání se bude vztahovat pouze na kosti. fosílie!
Ich fang noch mal an. Also, ich bin Paläontologe. Sie werden dabei sein, das Anfassen bezieht sich nur auf Fossilien.
Potřebuju místo, ke kterému se moje legenda bude vztahovat.
Ich brauch einen Anker für meine Legende!
Proč by se mělo rozšiřování možností kopírování vztahovat na sociální změny?
Warum sollten Verbesserungen in unserer Kapazität zu kopieren mit sozialem Wandel verknüpft sein?
A toto vynětí ze světských zásahů by se mělo vztahovat na vysvěcené kněží a služebníky naší církve svaté.
Diese Immunität gegenüber sekulärer Einmischung. sollte sich auch auf geweihte Priester. und alle Diener unserer heiligen Kirche erstrecken.
Jak se na tohle můžou vztahovat námořní zákony?
Inwiefern ist das hier eine Bergung zur See?
A nemusí se to vztahovat jen na pana Dennise.
Und diese muss sich nicht auf Mr. Dennis beschränken.
To proroctví se může vztahovat jen na tebe.
Nur du kommst in Frage.
Mohu se zeptat, je to tady normální, že se lidé hází do jednoho pytle? Jakože chci říct, že by se to mohlo vztahovat k něčemu obrazně?
Gibt es vielleicht etwas, das man sagen kann, das immer eine richtige Antwort ist?
Myslela jsem, že by se to mohlo vztahovat k tomu případu.
Ich dachte nur, das wäre vielleicht relevant für den Fall.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jistěže, rozsah soutěživosti musíme omezovat: není jediný důvod, proč ji například vztahovat na zdanění.
Selbstverständlich müssen wir das Ausmaß des Wettbewerbs eingrenzen: Es gibt beispielsweise keinen Grund, ihn auf das Steuerwesen auszudehnen.
Toto pravidlo by se mělo vztahovat na země-dlužníky i na země-věřitele.
Die Regel sollte sowohl für Schuldner- als auch für Geberländer gelten.
Jiní kriminologové namítají, že je-li toto zjištění dobře podložené, mělo by se vztahovat na jakýkoliv trestní zákon: k porušování zákonných norem dochází dnes a denně; kdybychom však takové normy neměli, byla by zločinnost ještě rozšířenější.
Andere Kriminologen wiederum argumentieren, dass diese Feststellung, sofern gesichert, auch auf andere Bereiche des Strafrechtes zutreffen: Jeden Tag werden Strafgesetze verletzt.
Bylo by tedy značně nemoudré vztahovat současnou bolivijskou krizi na zbytek Latinské Ameriky.
Es wäre also äußerst unvorsichtig, Boliviens aktuelle Krise auf das übrige Lateinamerika zu übertragen.
Některé si přejí jednání o jaderném odzbrojení, jiné chtějí zakázat výrobu štěpných materiálů pro zbrojní účely a ještě jiné trvají na tom, že taková úmluva by se měla vztahovat i na existující arzenál.
Einige wollen Verhandlungen über die nukleare Abrüstung, andere wollen die Produktion spaltfähigen Materials zu Waffenzwecken verbieten, und noch wieder andere beharren darauf, dass ein derartiger Vertrag auch die vorhandenen Bestände abdecken sollte.
Na všechny země se musí vztahovat jediný standard: nula.
Eine Richtlinie muss dabei für alle Länder gelten: Es darf null Atomwaffen geben.
Podobná partnerská logika by se měla vztahovat také na proces rozšiřování Evropské unie.
Eine ähnliche Logik der Partnerschaft findet bei der Erweiterung Anwendung.
Pro Evropany je lákavé vztahovat vlastní dějiny na Asii a pohlížet na tamní současný vývoj událostí jako na pouhé opakování, ne-li přímo napodobení toho, co se již stalo v Evropě.
Für Europäer ist es verlockend, ihre eigene Geschichte auf Asien zu projizieren und aktuelle Entwicklungen dort als bloße Wiederholung, wenn nicht Imitation dessen zu betrachten, was in Europa geschehen ist.
Zdá se tedy, že by se na ně měly vztahovat americké zákony, a diskuse Čao Ťinga o stávce pekingských novinářů žádný z nich neporušila.
Darum wären die entsprechend zu befolgenden Gesetze auch diejenigen der USA und Zhao Jings Beitrag über den Journalistenstreik in Peking verletzt kein einziges dieser Gesetze.
Pojistné smlouvy, které jasně specifikují výši vyplácených částek a typy škod, na něž se bude pojištění vztahovat, jsou mnohem lepší než vládou poskytovaná dodatečná dotace, kterou řada lidí podle všeho očekávala.
Versicherungspolicen, die die zu zahlenden Beträge und die abgedeckten Schadensarten deutlich aufführen, sind wesentlich besser als die staatlich verwaltete Schuldenübernahme nach einem Ereignis, die viele Menschen anscheinend erwartet haben.
Přinejmenším by pak měly menší sklon vztahovat úzkoprsý morální postoj světového sportu na rodiče.
Vielleicht wären sie dann zumindest weniger geneigt, den Eltern die engstirnige moralische Position der Sportwelt aufzuerlegen.
Od nynějška budou páry moci mít dvě děti, pokud je jeden rodič jedináček (dosud museli být jedináčky oba rodiče), díky čemuž se bude nové pravidlo vztahovat na většinu příslušníků generace narozené po roce 1980, která vyrostla v městských oblastech.
Paare dürfen jetzt zwei Kinder bekommen, wenn ein Elternteil Einzelkind ist (zuvor mussten beide Eltern Einzelkinder sein), wodurch die neue Regelung auf nahezu die gesamte nach 1980 geborene und in städtischen Gebieten aufgewachsene Generation zutrifft.
Útok na svobodu se ovšem jako takový vnímá, až když se začne vztahovat na muže.
Freilich wird dieser Angriff auf die Freiheit erst als solcher wahrgenommen, wenn er beginnt, auf Männer anwendbar zu werden.
Měl by se vztahovat na všechny produkty, které ratingové agentury oceňují.
Vielmehr sollte er für alle von Ratingagenturen bewertete Produkte gelten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...