zasahování čeština

Překlad zasahování německy

Jak se německy řekne zasahování?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zasahování německy v příkladech

Jak přeložit zasahování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zasahování do cizích záležitostí se nám příčí.
Wir mischen uns höchst ungern in fremde Angelegenheiten ein.
Ale, aby bylo jasno, nedovolím jakékoliv zasahování do funkce této lodi.
Aber eins will ich klarstellen: Ich werde keine Beeinflussung der Schiffsfunktionen hinnehmen.
Bylo to zasahování do mých práv.
Sie verletzt mein Recht.
Za týden se přihlásíme znovu, příští Velká debata bude o vládním zasahování do vysílání a bude ze záhadných důvodů zrušena.
Bis zur nächsten Woche. Die Einmischung der Regierung in den Rundfunk. wird überraschend abgesetzt.
To by bylo neslýchané zasahování.
Das wäre eine nicht hinnehmbare Verletzung.
Škodu na majetku, zasahování do policejních záležitostí.
Den Tod von Ellis, zum Beispiel.
Ale to by taky bylo zasahování.
Das wäre auch Beeinflussung.
Kterákoliv rasa tady může jednat bez zasahování, včetně naší.
Hier kann jedes volk verhandeln, ohne gestört zu werden, auch nicht von uns.
Nemůžeme dovolit zasahování.
Unterbrechungen waren ausgeschlossen.
Průchod přes červí díru je dostatečné zasahování.
Durchquerung der Anomalie ist Einmischung genug.
Bez pomoci, bez zasahování. Ať mu nikdo nekouká přes rameno.
Keine Hilfe, keine Einmischung, niemand, der ihm über die Schulter sieht.
Protože by to bylo zasahování do jejího soukromí.
Weil ich mich nicht in ihre Privatsphäre einmischen mag.
Ode mě by to neznělo jako zasahování do její autority.
Dann sähe es nicht wie ein Angriff auf ihre Autorität aus.
Zasahování do manželských vztahů.
Juristisch ist es ein Klagegrund.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Příliš mnoho politické debaty nebo zasahování ze strany občanů a jejich politických zástupců by prý postup zpomalilo.
Zu viele öffentliche Debatten oder die Einmischung von Bürgern und ihren politischen Vertretern würden das Ganze nur verlangsamen.
Druhá metoda spočívá v aktivním zasahování do věcí vesnické samosprávy prostřednictvím úředníků na vyšší, městské úrovni.
Eine weitere Methode, um aktiv in die Regierungsangelegenheiten der Dörfer einzugreifen, boten höher gestellte Vertreter der Gemeindebezirke.
Putinův konsensus umožnil řešit oba problémy bez zahraniční pomoci a zasahování.
Putins Konsens ermöglichte es, beide Probleme ohne ausländische Hilfe und Intervention zu lösen.
Bushovy projevy svědčí o nezdravé předpojatosti vůči krátkodobému zasahování do makroekonomiky na úkor rozumného akcentování dlouhodobého rozměru.
Die Erklärungen des gewählten Präsidenten Bush offenbaren eher einen ungesunden Hang zu kurzfristigem makro-ökonomischem Herumhantieren als eine solide Akzentuierung des Langfristigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...