zotavení čeština

Překlad zotavení německy

Jak se německy řekne zotavení?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zotavení německy v příkladech

Jak přeložit zotavení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Dvě vás vrátí na cestu k zotavení.
Bei zweien ist man auf dem Weg der Besserung.
Vím, jakou dobu potřebujete pro zotavení z každého pokusu.
Ich weiß, dass Sie Zeit brauchen, um sich davon zu erholen.
Takže, zázračné zotavení.
Eine rätselhafte Gesundung.
Jaké je přesně tempo zotavení se pacientů ve zdejším ústavu?
Wie hoch genau ist die Heilungsquote bei den Patienten in diesem Institut?
Tempo zotavení se pacientů?
Heilungsquote bei den Patienten?
Bohužel tempo zotavení se ve třídě je mnohem vyšší, než ve skutečném životě.
Unglücklicherweise. ist die Heilungsquote, die an den Universitäten genannt wird, wesentlich höher als im wirklichen Leben.
Zotavení chce čas, léčebný proces je pomalý. Říkal jsem vám to mnohokrát.
Der Heilungsprozess braucht seine Zeit.
Zatímco děťátko křičí na celý svět a každým dnem roste a sílí pozoruji u ní malé známky zotavení.
Während das Baby schreit und täglich stärker wird, zeigt sie kaum Anzeichen einer Besserung.
Věřím, že je běžné se zeptat někoho po zotavení zvláště, když jsi to dostal třikrát do břicha.
Man erkundigt sich üblicherweise nach der Gesundheit von jemandem, auf den geschossen wurde.
Vidím, že jste na cestě k úplnému zotavení.
Ich würde mal sagen, Sie sind bald wieder vollkommen gesund.
To je seznam bylin a jehel, které potřebuju k zotavení.
Ich brauche diese Kräuter und Nadeln um gesund zu werden.
Mám za to, že váš romantický vztah začal krátce po vašem zotavení z poranění páteře z data 45587.
Soweit ich weiß, begann die Romanze bei Sternzeit 45587, kurz nach der Genesung von lhrer Rückenverletzung.
Do měsíce se očekává úplné zotavení.
In weniger als einem Monat soll er sich vollständig erholt haben.
Máte nedostatek vápníku, železa a dalších minerálů a to brzdí vaše zotavení. Doporučuju doplňky železa a pestřejší stravu.
Sie haben KaIzium- und EisenmangeI und das erschwert die heilung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jinak budou přetrvávat spekulace o státním dluhu členských zemí, což bude držet náklady na půjčky na úrovni neslučitelné s podmínkami potřebnými k udržení hospodářského zotavení.
Andernfalls wird die Spekulation mit den Staatsschulden der Mitgliedsländer anhalten und die Kreditkosten weiterhin auf eine Höhe treiben, die eine weitere wirtschaftliche Erholung unmöglich macht.
Takové otisky v postkrizovém světě zanechává nevydařené zotavení.
In einer nachkrislichen Welt ist dies ein Zeichen einer gescheiterten Erholung.
Čas rovněž nezmírní důsledky bezkrevných postkrizových zotavení z dalších nevyhnutelných šoků.
Genauso wenig federt Zeit blutleere nachkrisliche Erholungen gegen den unweigerlichen nächsten Schock ab.
Nevydařené zotavení v dnešním postkrizovém světě podtrhuje rizika čím dál ošidnější snahy završit partii.
Die gescheiterte Erholung unterstreicht die Risiken eines zunehmend heimtückischen Endspiels in der heutigen nachkrislichen Welt.
To se však změní, jakmile se hospodářské zotavení potvrdí.
Dies wird sich jedoch ändern, sobald sich die wirtschaftliche Erholung bestätigt.
Jeden den je země na pokraji recese se dvěma propady a hned další den je na krok od raketového zotavení, poháněného houževnatými spotřebiteli a americkými nadnárodními společnosti, které konečně začínají zapojovat své masivní hotovostní rezervy.
An einem Tag befindet sich das Land an der Schwelle zu einer doppelten Rezession, am nächsten wird erwartet, dass widerstandsfähige Konsumenten und US-Unternehmen, die endlich ihre enormen Bargeldreserven einsetzen, bald zu einer rasanten Erholung führen.
Tato opatření by pojistila křehké zotavení a nijak by nerozšířila dlouhodobou fiskální mezeru.
Diese Maßnahmen würden die fragile Erholung absichern und das langfristige Haushaltsloch nicht vergrößern.
Po Janukovyčově odstavení z cesty by mělo vydírání ukrajinských firem oficiálními činiteli skončit, což umožní zotavení ekonomiky.
Ohne Janukowitsch sollte die behördliche Erpressung der ukrainischen Unternehmen ein Ende finden, was der Wirtschaft eine Erholung ermöglichen wird.
Těm, kdo čtou z čajových lístků globálního zotavení, nenabídly údaje o HDP za třetí čtvrtletí žádnou útěchu.
Für diejenigen, die den Kaffeesatz der globalen Erholung lesen, bieten die Zahlen für das Bruttoinlandsprodukt des letzten Quartals keinen Trost.
A čínské banky napumpovaly do ekonomiky své země mohutné objemy úvěrů, čímž jí umožnily udržet poptávku po dovozu, která byla pro globální zotavení klíčová.
Und Chinas Banken pumpten massive Kreditmengen in die Wirtschaft des Landes, sodass die Importnachfrage stabil blieb, was äußerst wichtig für die globale Erholung war.
Další globální fiskální stimul - zaměřený na veřejné investice do infrastruktury a vzdělání - by poskytl adrenalinovou injekci potřebnou pro robustní zotavení.
Ein neuerlicher globaler fiskalpolitischer Anreiz - fokussiert auf die öffentlichen Investitionen in Infrastruktur und Bildung - wäre die Adrenalinspritze, die für eine robuste Erholung notwendig wäre.
Jinak se trvalé globální zotavení opět nemusí dostavit, v kterémžto případě by i rok 2014 mohl skončit na nízkém rychlostním stupni.
Andernfalls bleibt eine nachhaltige globale Erholung möglicherweise aus, und in dem Fall würde auch 2014 im niedrigen Drehzahlbereich enden.
Lagardová, která nyní britská opatření schvaluje, o nich prohlásila, že vedla ke zvýšení důvěry v britské hospodářské vyhlídky, a tím rozproudila nedávné zotavení.
Lagarde zufolge, die den britischen Sparkurs inzwischen befürwortet, betrachtet der IWF die Aussichten für die britische Wirtschaft mit mehr Zuversicht, was somit die jüngste Erholung stimuliert.
Z těchto důvodů mělo v Británii nastat rychlé zotavení; bezdůvodná úsporná opatření Cameronovy vlády ho však udusila.
Aus diesen Gründen hätte Großbritannien eine rasche Erholung erfahren sollen; stattdessen ist diese durch die unbegründeten Sparmaßnahmen der Regierung Cameron gedämpft worden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...