zotavení čeština

Překlad zotavení spanělsky

Jak se spanělsky řekne zotavení?

Příklady zotavení spanělsky v příkladech

Jak přeložit zotavení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mohu vám slíbit úplné pooperační zotavení.
Creo que puedo prometer una recuperación total.
Byl jste poslán domů na zotavení.
Le han mandado a casa a restablecerse.
Díky času a pobytu venku se mé zotavení.
El tiempo y el aire me ayudaron.
Skvělý nápad. Po něčem takovém potřebuje člověk čas na zotavení.
Tras una experiencia como esta, uno tiene que tomarse un tiempo para ajustarse.
Dvě vás vrátí na cestu k zotavení.
El segundo la pone en vías de recuperacion.
Pooperační zotavení je kompletní.
La recuperación quirúrgica es total.
Objekt bude odveden k zotavení a během hodiny či dvou bude naprosto v pořádku.
El sujeto será llevado a recuperarse. y dentro de una o dos horas estará perfectamente normal.
Jen aby nás to zotavení neodrovnalo.
Esta recuperación nos va a fastidiar.
Vím, jakou dobu potřebujete pro zotavení z každého pokusu.
Entiendo que necesita recuperarse después de tal esfuerzo.
Takže, zázračné zotavení.
Vaya, tenemos una recuperación milagrosa.
Jako součást jeho zotavení, Chris o té nehodě někomu řekl.
Como parte de su programa de recuperación, Chris le contó a alguien lo del accidente.
Bohužel tempo zotavení se ve třídě je mnohem vyšší, než ve skutečném životě.
Desgraciadamente, el porcentaje de curaciones en un aula. es mucho más elevado que en la vida real.
Databanka si je jistá, že je to nejlepší místo na zotavení.
La base de datos está en lo cierto. Es el mejor lugar para recuperarte.
Zatímco děťátko křičí na celý svět a každým dnem roste a sílí pozoruji u ní malé známky zotavení.
Mientras el bebé grita al mundo y cada día está más fuerte ella no muestra signos de recuperarse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jinak budou přetrvávat spekulace o státním dluhu členských zemí, což bude držet náklady na půjčky na úrovni neslučitelné s podmínkami potřebnými k udržení hospodářského zotavení.
De otra forma, la especulación sobre la deuda nacional de los estados miembros persistirá y los costos del endeudamiento se mantendrán en niveles inconsistentes con las condiciones necesarias para sostener la recuperación económica.
To se však změní, jakmile se hospodářské zotavení potvrdí. Ke zvýšení úrokových sazeb může dojít poměrně brzy, což je důvod, proč dnes Berlusconi a francouzský prezident Jacques Chirac vyzdvihují snižování úrokových sazeb.
Es poco probable que el BCE aumente las tasas de interés para paliar el exceso de liquidez mientras la recuperación económica siga siendo incierta.
Po Janukovyčově odstavení z cesty by mělo vydírání ukrajinských firem oficiálními činiteli skončit, což umožní zotavení ekonomiky.
La salida de Yanukóvich permitirá liberar a las empresas ucranianas de la extorsión oficial, con lo que la economía tendrá una oportunidad de recuperarse.
Pro ekonoma není zotavení Argentiny žádným překvapením.
Para un economista, la recuperación de Argentina no es una sorpresa.
Některé domácí banky budou samozřejmě půjčovat i nadále. Jenže aby zotavení bylo udržitelné, je třeba úvěrové možnosti rozšířit, a to buď vytvořením nových finančních institucí, anebo rozšířením stávajících.
No cabe duda de que algunos bancos locales siguen proveyendo crédito, pero éste debe expandirse si ha de sostenerse la recuperación, ya sea creando nuevas instituciones financieras o ampliando las ya existentes.
Těm, kdo čtou z čajových lístků globálního zotavení, nenabídly údaje o HDP za třetí čtvrtletí žádnou útěchu.
Para aquellos que hacen previsiones sobre la recuperación global, las cifras sobre el PIB correspondientes al tercer trimestre no son alentadoras.
A čínské banky napumpovaly do ekonomiky své země mohutné objemy úvěrů, čímž jí umožnily udržet poptávku po dovozu, která byla pro globální zotavení klíčová.
Además, los bancos chinos inyectaron sumas enormes de crédito en la economía del país, permitiendo así sostener la demanda de importaciones, que era crucial para la recuperación global.
Další globální fiskální stimul - zaměřený na veřejné investice do infrastruktury a vzdělání - by poskytl adrenalinovou injekci potřebnou pro robustní zotavení.
Otro estímulo fiscal global -centrado en las inversiones públicas en infraestructura y educación- suministraría la inyección de adrenalina que se necesita para una recuperación robusta.
Jinak se trvalé globální zotavení opět nemusí dostavit, v kterémžto případě by i rok 2014 mohl skončit na nízkém rychlostním stupni.
De otro modo, podría ser difícil alcanzar una recuperación económica global sostenible, en cuyo caso 2014 acabaría también sin aceleración.
Lagardová, která nyní britská opatření schvaluje, o nich prohlásila, že vedla ke zvýšení důvěry v britské hospodářské vyhlídky, a tím rozproudila nedávné zotavení.
Ahora que esas críticas se transformaron en apoyo, Lagarde afirmó que el programa de austeridad, al generar más confianza en el futuro de la economía del Reino Unido, fue un estímulo para la recuperación reciente.
Z těchto důvodů mělo v Británii nastat rychlé zotavení; bezdůvodná úsporná opatření Cameronovy vlády ho však udusila.
Por estas razones, el Reino Unido debería haber tenido una recuperación rápida, pero la frenaron las innecesarias medidas de austeridad del gobierno de Cameron.
Hospodářské zotavení bude do značné míry záviset na mnohem jasnějším pochopení směru budoucích hospodářských změn.
En gran medida, la recuperación económica dependerá de una sensación mucho más clara sobre la dirección del futuro cambio económico.
Špatná politická rozhodnutí naopak zotavení přinejlepším oddálí a přinejhorším napáchají trvalé škody.
Por otra parte, si se toman malas decisiones de política, en el mejor de los casos se retrasará la recuperación y en el peor, habrá daños permanentes.
Oslabování mezd, veřejných služeb a příjmů domácností v posledku brzdí rozvoj lidského potenciálu, ohrožuje politickou stabilitu, snižuje poptávku a zdržuje zotavení.
En última instancia, la reducción de los salarios, los servicios públicos y los ingresos de los hogares obstaculiza el desarrollo humano, amenaza la estabilidad política, reduce la demanda y retrasa la recuperación.

Možná hledáte...