chovat čeština

Překlad chovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne chovat?

chovat čeština » portugalština

tomar conta pajear incentivar cuidar

Příklady chovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit chovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A vaše role dočasné zastupující sestry vám nedává právo chovat se nejapně.
E o seu papel de Irmã Interina não a autoriza a ser jocosa.
Někdy se takhle budeš muset přestat chovat.
Há de chegar a altura em que vais parar de agir assim.
Chovat bílé pávy?
Criar pavões brancos?
Budete-li se chovat rozumně, dovedu vás k Westleymu.
Se te portares bem eu levo-te ao King Westley.
K němu byste se měl chovat slušně.
Tem de ser simpático com ele.
Slibuju ti, miláčku, že až ten experiment dokončím, budu se snažit chovat lidštěji.
Eu prometo, minha querida. que depois de ter terminado esta experiência. tentarei ser mais. Bem, mais humano.
Přestaňte se chovat jako banda hysterických.
Deixem de ser um bando de histéricos.
Mohl by ses chovat unáhleně.
Pode começar a sentir-se inquieto.
Umíte se chovat k ženě, jak si zaslouží.
Sabe tratar uma mulher como ela merece.
Když mu dáte šanci chovat se podle vašich představ, ručím za to, že se dočkáme dalšího skvělého občana.
Se lhe der a oportunidade de corresponder às expectativas, arriscamo-nos a ter outro esplêndido cidadão entre nós.
Nauč se chovat, jak se patří!
Você não é correto.
Nemůžeš se chovat jako nějaká taková.
Eu não vou ter você se comportando como uma.
Vždycky sis myslel, že se lidé budou chovat podle tebe.
Pensa sempre que as pessoas cederão.
Musíš se chovat podle mýho očekávání.
Como tenho tentado dizer, tem que se comportar como eu quero.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A Murray zase problematizuje skutečnost, že kvůli existenci sociálního pojištění nevede špatné chování ke katastrofě - a my potřebujeme, aby špatné chování vedlo ke katastrofě, protože se pak lidé přestanou chovat špatně.
Para Murray, é que a segurança social significa que o mau comportamento não conduz à catástrofe - e precisamos que o mau comportamento conduza à catástrofe de modo a impedir que as pessoas se comportem mal.
Lidé dokážou mnohem víc než jen chovat se sobecky a materialisticky.
Os seres humanos têm capacidade para ir muito além do egoísmo e do materialismo.
Premiér Viktor Orbán nevidí důvod, proč se chovat jinak: trvá na svém, že uprchlíci nejsou evropský, nýbrž německý problém.
O Primeiro-ministro Viktor Orbán não vê razão para agir de outra forma: insiste em afirmar que os refugiados não são um problema europeu, mas sim um problema alemão.
Chovat se odpovědně však ano.
Mas tem-na relativamente ao comportamento responsável.
Bipolární struktury řízení za studené války a následné období amerického unilateralismu - během něhož se nezúčastněné země snažily chovat jako protiváha - ustoupily mnohem složitějšímu a navzájem provázanému multipolárnímu světu.
As estruturas do governo bipolar da Guerra Fria e o período seguinte de unilateralismo norte-americano - no qual os Estados não-alinhados tentaram agir como um contrapeso - deram lugar a um mundo multi-polar muito mais complexo e interdependente.
Volení představitelé všude na světě se musí chovat tak, aby v té či oné míře naplňovali očekávání lidí, kteří je dosadili do úřadu.
Os representantes eleitos em todos os lugares devem ajustar-se, em diferentes níveis, para atenderem as expectativas de quem os colocou no poder.
Změny, ke kterým již došlo, ukazují, že budou-li velké korporace vědět, že si jejich zákazníci přejí, aby se chovaly etičtěji, skutečně se tak začnou chovat.
As mudanças que já ocorreram mostram que, se as grandes corporações souberem que os seus consumidores pretendem que elas ajam de modo mais ético, não deixarão de o fazer.
S problémem optimalizace sanace úzce souvisí pochopení, jak se budou kontaminační látky chovat v důsledku přírodních procesů.
Intimamente associado ao desafio de explorar ao máximo a reparação, está saber compreender como os poluentes irão se comportar como resultado de processos naturais.

Možná hledáte...