nalezení čeština

Příklady nalezení portugalsky v příkladech

Jak přeložit nalezení do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nevypadá to moc dobře, když není k nalezení právě teď.
Não fica bem ele não aparecer numa altura destas.
Nalezení matky, pomoc pro ni.
Encontrar a mãe, ajudá-la.
Nalezení této metody byl poslední problém.Vstupte!
Encontrar maneira de os levar, era o meu último obstáculo.
Budova dává iluzi skutečné nemocnice a naději nalezení skutečné postele, ale přináší reálné riziko smrti injekční stříkačkou.
Aproximar-se destas portas cria-se a ilusão duma verdadeira doença e a esperança de uma verdadeira cama, mas é sobretudo o risco duma morte pela seringa.
Nalezení takovýho hnusu by mělo vyděsit každýho.
Encontrar uma bagunça destas assusta qualquer um.
Obávám se, že Lottie není nikde k nalezení. Zeptám se jí na váš medailonek hned zítra ráno.
Temo que não consegui encontrar Lottie, mas perguntarei a ela por sua pulseira amanhã cedo.
Usiluje o nalezení zákoníku spravedlnosti.adresovaný celému světu.
Aspira a encontrar um código de justiça. ante o qual o mundo todo seja responsável.
Hlavním posláním soudce se stalo potrestání činů proti státu,. než nalezení spravedlnosti.
A primeira deliberação do juiz. passou a ser a punição de actos contra o estado. em vez da deliberação objetiva do caso.
Prokuraturu nezajímá nalezení odpovědnosti?
A acusação não está interessada em encontrar responsabilidades?
Luxusní zboží bylo k nalezení i na říčních parnících v Sacramentu.
Os barcos do rio Sacramento só transportavam artigos de luxo.
A odpověď bude k nalezení jen ve vás samých.
E a resposta será sempre encontrada apenas dentro de vós.
Je vždycky nepříjemné, když se kočka vrátí k nalezení myši, se kterou si hrála.
Não gosta que o gato volte e descubra que os ratos estiveram brincando.
Je to má láska, můj život, ale k čemu je jen sen? Hledal jsem všude, ale nikde není k nalezení.
O amor dela é a minha vida mas de que serve sonhar procurei-a por todo o lado e não a encontrei.
Hledal ji všude, ale nikde není k nalezení.
Ele procurou-a por todo o lado e não a encontrou.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hrozba a realita útoků budou vyžadovat větší sociální odolnost a dost možná i nalezení nové rovnováhy mezi soukromím jednotlivce a bezpečností celku.
A ameaça e a realidade dos ataques obrigará a uma maior resiliência social, e muito possivelmente a um reequilíbrio entre a privacidade individual e a segurança colectiva.
To je důvodem ke znepokojení i pro mnoho dalších zemí a nalezení trvalého politického řešení v Sýrii vyžaduje kooperaci a společné úsilí.
Este é um assunto de preocupação também para muitos outros países, e encontrar uma solução política durável na Síria requer cooperação e esforços conjuntos.
Během prezidentské kampaně jsem se zavázal, že udělám vše, co je v mých silách, pro uspíšení úsilí o nalezení východiska z patu ohledně našeho programu energie z jádra.
Durante a minha campanha presidencial, comprometi-me a fazer tudo ao meu alcance para chegar a uma resolução rápida do impasse sobre o nosso programa de energia nuclear.
Takové úsilí je životně důležité i z hlediska nalezení způsobů, jak účinněji bránit snižování produktivity a soběstačnosti starších lidí tím, že se jim zachová fyzická síla, duševní svěžest a ostrost smyslů, jako jsou sluch a zrak.
Esses esforços também são vitais para encontrar maneiras de deter mais efetivamente a deterioração da produtividade e independência das pessoas, preservando a sua força física, capacidade mental e sentidos como visão e audição.
Vzhledem k enormnímu ekonomickému přínosu konektivity by mělo mít nalezení cest, jak poskytnout přístup k internetu také zbývajícím čtyřem miliardám lidí na zeměkouli, vysokou prioritu.
Tendo em conta os enormes benefícios económicos da ligação à Internet, a procura de meios que permitam o acesso à Internet aos restantes quatro mil milhões de cidadãos do mundo deveria ser uma prioridade.
Zapotřebí je více podobných přístupů - a také společné úsilí o nalezení trhů či využití pro přebytečné potraviny.
São necessárias mais abordagens como esta - e esforços concertados para se encontrar mercados para os, ou formas de dar uso aos, excedentes de alimentos.
Stará nepřátelství, ideologická předpojatost a neproduktivní zvyklosti nadále blokují snahu o nalezení skutečných řešení společensko-ekonomických problémů.
Rivalidades antigas, preocupações ideológicas, e hábitos improdutivos continuam a bloquear esforços para se encontrarem soluções reais para os problemas socioeconómicos.
Nalezení správné rovnováhy je obzvláště náročné v oblastech s omezeným přístupem či absencí důvěry.
Alcançar o equilíbrio correcto é particularmente desafiador em regiões onde o acesso é limitado ou a confiança não é muita.
Zjistili, že tse-tse mají méně genů pro čichové a chuťové receptory a více genů pro detekci oxidu uhličitého - ten představuje klíč k nalezení hostitele.
Descobriram que o tsé-tsé tem menos genes para os receptores olfactivos e gustativos, e mais genes para detectar o dióxido de carbono - que são a chave para ajudar a encontrar um hospedeiro.
Dvojí zátěž špatné výživy - kdy hlad existuje bok po boku obezity, cukrovky a dalších nemocí spojených s nadměrnou spotřebou - jasně ukazuje rostoucí význam nalezení nové globální potravinové rovnováhy.
O duplo fardo da má nutrição - com a fome a coexistir com a obesidade, os diabetes e as outras doenças relacionadas com os excessos alimentares - mostra a crescente importância do reequilíbrio da dieta global.
Navíc je to jen lokalizovaná snaha o nalezení nové rovnováhy v globálním režimu duševního vlastnictví, který je silně vychýlený ve prospěch zájmů farmaceutických firem na úkor společenského prospěchu.
Além disso, trata-se apenas de um esforço localizado para reequilibrar um regime global de propriedade intelectual (PI) que está fortemente inclinado para os interesses farmacêuticos, em detrimento do bem-estar social.
USA musí prostředí nově nastavit, aby Íránu usnadnily nalezení kompromisu.
Os EUA precisam de remodelar o ambiente de forma a facilitar a assunção de um compromisso por parte do irão.

Možná hledáte...