pořádek čeština

Překlad pořádek portugalsky

Jak se portugalsky řekne pořádek?

pořádek čeština » portugalština

ordem asseio

Příklady pořádek portugalsky v příkladech

Jak přeložit pořádek do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Manuelo, vyžaduji absolutní pořádek.
Manuela, eu exijo disciplina total.
Co nás posiluje, je mravnost a pořádek, ne blahobyt a luxus.
Precisam é de disciplina, não de regalias.
Jistě se na Vás můžeme spolehnout, že nastolíte pořádek, šerife.
Tenho a certeza de que podemos contar consigo para manter a ordem.
Pořádek v soudní síni.
Ordem no tribunal.
A pro právo a pořádek.
Nem sequer uma boa lei e ordem.
Říkejte si, co chcete, ale kde jsou Němci, tam je pořádek.
Podem dizer o que quiserem, mas onde há alemães, há ordem.
Ale říkám vám, že Bottleneck musí ctít zákon a pořádek. nebo všechny dám do vězení!
A cidade de Bottleneck tem de respeitar a lei e a ordem. Caso contrário, ponho todos na cadeia.
Na zákon a pořádek.
Na lei e na ordem.
Řekl jsem, že tu budeme mít zákon a pořádek a nedělám výjimky.
Disse que teria de respeitar a lei. E não vou abrir exceções.
Po 13 letech prohibice končí, a nechává za sebou kriminální živly, přivyklé na bohatství a moc, ale převážně neschopné se vyrovnat s novým odhodláním povzbuzeného národa, že znovu zavládne právo a pořádek.
Apsós 13 anos, a Lei Seca acaba, deixando um círculo criminoso habituado à riqueza e ao poder, mas, na sua maioria, incapaz de lidar com a nova situação, com a reivindicação pública de que a lei e a ordem devem voltar a reinar.
Můžeš ho omilostnit a pověsit 3 dny před volbami. Můžeš to zahrát na veřejný pořádek.
Mas podes adiar a execução para que se efectue três dias antes das eleições e apresentares-te como defensor da lei e da ordem.
Telefon pro vás znamená právo a pořádek.
Para si, esse telefone representa a lei.
Vaše paní si potrpí na pořádek.
A sua senhora exige que tudo seja muito correcto.
Smysl pro pořádek, má drahá.
No sentido acertar as coisas, querida.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jakákoliv nástupnická vláda však musí být schopna udržet pořádek a neumožnit Islámskému státu, aby využíval mocenského vakua, jak se mu to daří v Libyi.
Mas qualquer governo que lhe suceda deve ser capaz de manter a ordem, e não permitir que o Estado Islâmico explore um vazio de poder, como fez na Líbia.
Boris Jelcin v roce 1990 začínal jako odvážný demokrat, leč skončil jako zkorumpovaný opilecký kašpar; Putin zase zkraje sliboval, že do chaosu po Jelcinově odchodu vnese právo a pořádek.
Boris Yeltsin começou a década de 1990 como um democrata corajoso, apenas para terminar como um fantoche corrupto e beberrão, enquanto Putin jurou inicialmente trazer a lei e a ordem ao caos pós-Yeltsin.
Strana už není nehybným monolitem, který poslouchá jediného vůdce, a se svou politickou legitimitou a schopností zajišťovat uvnitř země pořádek začala záviset na armádě.
Na verdade, o Partido, tendo deixado de ser um monólito rígido obediente a um único líder, tornou-se dependente dos militares para a sua legitimação política e para assegurar a ordem interna.
Má-li zavládnout právo a pořádek, musí být Hizballáh neutralizován a atentátníci někdejšího libanonského premiéra Rafíka Harírího, kteří byli vysláni ze Sýrie, musí být vydáni spravedlnosti.
Se a lei e a ordem devem prevalecer, o Hezbollah deve ser neutralizado e os assassinos sírios enviados do ex-primeiro-ministro libanês, Rafik Hariri, devem ser levados à justiça.
Naše vláda dojednala u Mezinárodního měnového fondu dohodu o pohotovostním úvěru, jenž nám dá určité nástroje, které potřebujeme, abychom si udělali pořádek ve finančních a ekonomických záležitostech.
O nosso governo negociou um acordo stand-by com o Fundo Monetário Internacional, que nos irá fornecer algumas das ferramentas que precisamos para colocarmos a nossa casa em ordem, a nível financeiro e económico.
Měla by tedy být Ukrajina skutečně pod tlakem, aby vytvořila nový ústavní pořádek založený na Velké lži?
Então, deverá a Ucrânia ser realmente forçada a criar uma nova ordem constitucional baseada na Grande Mentira?

Možná hledáte...