podrobovat čeština

Příklady podrobovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit podrobovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Člověk si nemůže zahrávat se svou myslí, žít v blázinci, podrobovat se různým testům a očekávat, že po tom všem zůstane při smyslech!
Não se pode brincar com a mente. viver num sanatório, submeter-se a tratamentos. e não esperar consequências.
Narodíš se chudej a musíš se podrobovat násilí ostatních.
Ou nasces pobre como a maioria das pessoas, e tens de te submeter ao poder dos outros e acátas ordens.
Chápu proč humanoidům nedůvěřují, ale proč si je podrobovat?
Compreendo que desconfiem dos humanoides, mas porquê tentar conquistá-los?
Musíme její nemoc podrobovat pseudovědecké analýze?
Temos de submeter a doença dela a esta análise pseudo-científica?
Nespolupracovat, nýbrž podrobovat.
A não encontrar cooperação, mas sim conquista.
Řekl bych, že nejsou zvyklí podrobovat výslechu sami sebe.
Não conseguem ser dissimulados nos interrogatórios.
Musíš mě znovu podrobovat této těžké zkoušce?
Deveis pôr de novo a minha força à prova?
Když se budu podrobovat křížovému výslechu, musím stát dole a klást si otázky a pak přeběhnout sem na odpověď?
Quando estou a contra interrogar-me a mim mesmo, tenho de ir ali fazer as perguntas, e voltar para aqui a correr para as responder?
Operační skupina, která se nemusí podrobovat vládě, která by mohla prostě jednat bez pravidel, bez byrokracie.
Um grupo de operações que não têm que obedecer à burocracia do governo, que só age sem regras, sem burocracia.
Simon Silver, který byl zpochybněn zesnulou Margaret Mathesonovou ze stejné univerzity, se bude dva týdny podrobovat různým testům, které připravili experti z výzkumného oddělení.
Durante duas semanas, Simon Silver, posto em causa na universidade pela falecida Dra. Matheson, sujeitar-se-á a uma série de testes concebidos por uma comissão de especialistas do SPRC.
Nechceme podrobovat naše dítě nějakým zbytečným testům.
Não queremos expor o bebé a exames desnecessários.
Protože jestli ne, odmítám se dále podrobovat výslechu.
Porque senão estou, então recuso-me a submeter mais adiante a esta interrogação.
Podrobovat přírodu své vůli.
Manipular a natureza à nossa vontade.
Lásku, která si začala podrobovat nenávist.
Um amor que começou a conquistar o ódio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Učil mě, že se mám s drsnou realitou spíše popasovat, než se jí pasivně podrobovat.
Ensinou-me como enfrentar a dura realidade em vez de me submeter passivamente a ela.

Možná hledáte...