podrobovat čeština

Příklady podrobovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit podrobovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsme předurčeni podrobovat si, budovat impéria.
Estamos llamados a conquistar, a gobernar, construir imperios.
Narodíš se chudej a musíš se podrobovat násilí ostatních.
Naces pobre como la mayoría y sufres el poder de los demás.
Chápu proč humanoidům nedůvěřují, ale proč si je podrobovat?
Entiendo su desconfianza hacia los humanoides, pero.
Versailleská smlouva hodně oslabila německou armádu, tak ta se rozhodla podrobovat své důstojníky testům jako je tento.
Como al ejército alemán le habían puesto muchas limitaciones después del Tratado de Versalles. decidieron hacer unas pruebas a los mandos así, parecidas a éstas.
Nespolupracovat, nýbrž podrobovat.
Sino como enemigos. A no encontrar cooperación, Sino conquista.
Řekl bych, že nejsou zvyklí podrobovat výslechu sami sebe.
Supongo que no están acostumbrados a disimular bajo interrogatorio.
Přesně tak, Dano. Simon Silver, který byl zpochybněn zesnulou Margaret Mathesonovou ze stejné univerzity, se bude dva týdny podrobovat různým testům, které připravili experti z výzkumného oddělení.
Durante dos semanas, Simon Silver cuestionado en la misma universidad por la desaparecida Margaret Matheson se someterá a todo tipo de pruebas diseñadas por un comité de expertos del CCIP.
Ale musíte pochopit, že když se budete i nadále podrobovat protizákonným a nemorálním příkazům, tak vás to stejně neochrání před tím, co přijde.
Pero lo que tienen que entender es que si continúan sometiéndose a órdenes inmorales e inconstitucionales no se protegerán a ustedes mismos de lo que se avecina.
Kapitáne, odmítám se dále podrobovat výslechu.
Capitán, me rehúso a continuar con este interrogatorio.
Kapitáne, odmítám se dále podrobovat výslechu.
Capitán, me niego a seguir con este interrogatorio.
Protože jestli ne, odmítám se dále podrobovat výslechu.
Porque sino, renuncio a que prosiga este interrogatorio.
Podrobovat přírodu své vůli.
Manipular la naturaleza a nuestra voluntad.
Lásku, která si začala podrobovat nenávist.
Un amor que conquistó al odio.
Dobře promazanou a dobře ozbrojenou nadnárodní mašinérií elit, které se nebudou rozpakovat zabíjet a podrobovat si nás.
Por un bien aceitado y bien armado grupo de élites multinacionales que sacrificarán, matarán y dominarán.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přinejmenším na povrchu se zdá, že tato minirevalvace stěží zkrátila schopnost Číny podrobovat devizové trhy své vůli.
En la superficie al menos, la minirrevaluación no parece haber comprometido la capacidad de China para someter los mercados de divisas a su voluntad.
Byl zatčen za to, že si postěžoval zahraničním reportérům. V ústavu musí brát léky a podrobovat se léčbě elektrickým šokem.
Fue arrestado por quejarse con reporteros del extranjero y desde entonces se le han administrado medicinas y se le ha sometido a terapia de choques eléctricos.
S výzkumem embryí jsou pochopitelně spojeny i legitimní morální obavy a byli to Britové, kdo tyto obavy jako první začali podrobovat stálému zkoumání.
Claro, la investigación en embriones involucra cuestiones morales legítimas. Fueron los británicos quienes primero sometieron tales cuestiones a la primera y más detenida examinación.
Učil mě, že se mám s drsnou realitou spíše popasovat, než se jí pasivně podrobovat.
Me enseñó a afrontar la dura realidad en lugar de someterme a ella pasivamente.

Možná hledáte...