pokrok čeština

Překlad pokrok portugalsky

Jak se portugalsky řekne pokrok?

pokrok čeština » portugalština

progresso progressão avanço

Příklady pokrok portugalsky v příkladech

Jak přeložit pokrok do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Tomu se říká pokrok. Děkuji, že jste došli.
Obrigada por terem vindo.
Pokrok nezastaví učení ignoranti bez fantazie s mozky fungujícími nepřímo úměrně jejich zvápenatění!
O progresso do mundo não fracassará pela falta de imaginação de ignorantes eruditos, cujo cérebro está em proporção inversa à sua esclerose!
Pánové, to je symbol nastávající Ameriky: pokrok.
Isto foi um símbolo do futuro dos EUA: progresso!
Je to neuvěřitelný pokrok.
É uma evolução tremenda.
Potřebujeme spíše lidskost než pokrok.
Mais do que máquinas, precisamos de humanidade.
Bojujme za rozumný svět, kde věda a pokrok nás přivedou ke štěstí.
Lutemos por um mundo de razão, em que a ciência e o progresso conduzam à ventura de todos nós.
Udělali jste docela pěkný pokrok ve vaší operaci, kapitáne Bradforde.
Você fez um bom trecho com seu modo de cavar, cap. Michael Bradford.
Toto je jediný způsob, jak se vypořádat s mužem. který se houpe mezi stromy bez kalhot. a snaží se znemožnit pokrok civilizace.
Este é a única maneira de lidar com um homem. que viaja pelas árvores sem calças. e que tenta deter o progresso da civilização. Como vosso sócio.
Ellen Whitcombová představuje pokrok v boji za naše práva a naši zodpovědnost.
Ellen Whitcomb representa, como nenhuma outra pessoa. o desenvolvimento dos direitos pelos quais as mulheres lutaram. e a responsabilidade que devemos assumir nas suas próprias palavras.
Nějaký pokrok?
Mais desenvolvimentos?
No, udělali jsme pokrok, dobrý pokrok, ale každý druhý se započítává do záchranné operace a já jsem si jistý, že mě posluchači vašeho rádia omluví, stejně jako tady pana Smolletta, který se musí vrátit na místo k vrtáku.
Bem, estamos a fazer progressos, bons progressos, mas todos os segundos são importantes nesta operação de resgate. E estou certo que os ouvintes desculpar-me-ão, assim como ao Sr. Smollett, se ele regressar para o seu posto na escavadora.
No, udělali jsme pokrok, dobrý pokrok, ale každý druhý se započítává do záchranné operace a já jsem si jistý, že mě posluchači vašeho rádia omluví, stejně jako tady pana Smolletta, který se musí vrátit na místo k vrtáku.
Bem, estamos a fazer progressos, bons progressos, mas todos os segundos são importantes nesta operação de resgate. E estou certo que os ouvintes desculpar-me-ão, assim como ao Sr. Smollett, se ele regressar para o seu posto na escavadora.
Nějaký pokrok, seržante?
Progressos, Sargento?
I když prezident dosud neučinil pokrok v nápravě krize, žádá občany v celé zemi, aby zachovali klid.
Enquanto o Presidente não fez qualquer esforço para minimizar a crise, pediu a todas as pessoas em todo o país para se manterem calmas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokrok v těchto oblastech by pomohl vládám zacílit výdaje efektivněji na ty, komu by nejvíce prospěly.
O progresso nestas áreas ajudaria os governos a canalizar os seus gastos, de um modo mais eficaz, para aqueles que deles mais beneficiariam.
Bez účinné kontroly se tyto dobře míněné snahy odměňovat pokrok mohou hatit.
Sem uma supervisão eficaz, estes esforços bem-intencionados no sentido de recompensar os progressos realizados poderão não ser bem-sucedidos.
Může být sice lákavé vládu obejít a doufat, že se objeví snadné technické řešení, ale udržitelný a věrohodný pokrok bude bez přispění veřejného sektoru těžký.
Embora possa ser tentador ignorar governo e esperar por uma solução tecnológica fácil, o progresso credível e sustentável será difícil sem o envolvimento do sector público.
Pokrok při naplňování národních priorit, jako je upevňování míru, rozšiřování přístupu ke spravedlnosti či zvyšování bezpečnosti, se monitoruje lokálně.
O progresso do atendimento das prioridades nacionais, como a consolidação da paz, a ampliação do acesso à justiça ou o aumento da segurança, é monitorizado localmente.
Nakonec bude náš pokrok záviset na odhodlání každého změnit životy 1,5 miliardy lidí, ničené násilím, konflikty a nízkou mírou bezpečí.
Em última análise, o nosso progresso depende da determinação de todos em transformar a vida dos 1,5 mil milhões de pessoas cujas vidas são marcadas pela violência, pelo conflito e pela insegurança.
Zvolená opatření musí přesahovat obecné sociální potřeby a podporovat pokrok při tvorbě produktivních pracovních míst a sektorů generujících příjmy.
As medidas devem ir além das necessidades sociais, a nível global, para reforçar o progresso nos sectores produtivos de criação de emprego e nos sectores geradores de rendimento.
To je bezpochyby morální pokrok.
Isso, certamente, é progresso moral.
Měli bychom však určitý důvod doufat v morální pokrok.
Mas haverá, contudo, alguma razão para ter esperança no progresso moral.
Tyto okamžiky jsou však klíčové v tom, že zajišťují dětem zdravý start do života a přinášejí pokrok v oblasti globálního zdraví a rozvojových cílů.
Mas tais momentos são cruciais para conceder às crianças um começo de vida saudável, e para progredirmos relativamente a objectivos globais de saúde e desenvolvimento.
Zvýšení globálního pokrytí imunizací urychlí pokrok směrem ke splnění MDG a vytvoří potřebnou dynamiku k úspěšnému naplňování rozvojové agendy po roce 2015.
Aumentar a cobertura global da imunização permitirá um mais rápido progresso no sentido dos ODM e gerará ímpeto para estabelecer uma bem-sucedida agenda de desenvolvimento pós-2015.
A dlouho plánovaný pokrok ve spolupráci mezi Jižní Koreou a Japonskem ztroskotal ve chvíli, kdy jihokorejský prezident navštívil opuštěný ostrov, jemuž Korea říká Tokdo, Japonsko Takešima a Spojené státy Liancourt Rocks.
E um muito esperado avanço na cooperação entre a Coreia do Sul e o Japão foi torpedeado quando o presidente Sul-Coreano visitou a ilha árida a que a Coreia chama Dokdo, o Japão chama Takeshima, e os Estados Unidos chamam Rochedos de Liancourt.
V Evropě možná Řekové reptají nad podmínkami německé podpory nouzovému financování, ale v období po druhé světové válce zaznamenal celý kontinent obrovský pokrok při sbližování zemí.
Na Europa, mesmo que os Gregos se queixem sobre as condições do apoio Alemão para financiamentos de emergência, o período desde a II Guerra Mundial testemunhou progressos enormes nas relações entre países.
Vzhledem k přetrvávající politické a sociální křehkosti, slabé ekonomice a silně omezeným financím není pokračující pokrok na Haiti ani zdaleka jistý.
Tendo em conta a persistência da fragilidade política e social, a fragilidade da economia e os graves constrangimentos da situação das finanças públicas, o progresso contínuo no Haiti está longe de ser certo.
Měl pocit, že pokud se člověk zaměří pouze na hnojiva,aniž by řešil zdravotnictví, nebo pokud jen poskytne vakcíny, aniž udělácokoliv pro zlepšení vzdělání obyvatel, nepodaří se pokrok bez neustáléhopřísunu pomoci udržet.
Ele sentia que se nos concentrarmos apenas nosfertilizadores sem abordarmos também a saúde, ou se formos simplesmentefornecer vacinas sem fazer nada para ajudar a melhorar a educação, o progressonão vingaria sem uma fonte infinita de ajuda.

Možná hledáte...