uvážit čeština

Překlad uvážit portugalsky

Jak se portugalsky řekne uvážit?

uvážit čeština » portugalština

avaliar

Příklady uvážit portugalsky v příkladech

Jak přeložit uvážit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeme to uvážit.
Podemos discutir isso.
Kapitáne, logika vyžaduje uvážit také jinou cestu.
Capitão, a lógica dita que consideremos outro rumo.
To by se mělo uvážit.
Dá que pensar.
Dávám vám čas uvážit, co budete dělat.
Até lá, vocês têm tempo para pensar bem no que fazem.
Musím nyní uvážit, jak asi příští básníci. popíší tuto historickou noc.
Agora devo considerar como os sábios do futuro descreverão esta noite histórica.
Neměl bys uvážit, aby jsi se oženil s ní?
Pensarias em casar-te com ela?
Nemáme jinou možnost, než uvážit bezpečnost této lodi a zbytku posádky.
Não temos escolha agora, senão manter a segurança desta nave. e da sua tripulação.
Dave, musíš uvážit zvýšení rozpočtu na reklamu.
Dave, deve considerar subir o orçamento para publicidade.
Ale musíme uvážit zájmy Hvězdné flotily.
Mas eu tenho que considerar os interesses da Frota Estelar.
Musíme uvážit, jaké vlastně jsou.
Vamos considerar as possibilidades.
Zkuste logicky uvážit, jak dopadne tato mise.
Pode aceitar a lógica de continuar esta missão?
Vím, už jsme rozhodli, že necháme otevřenou rakev, ale měli bychom to znovu uvážit.
Eu sei que optámos por um caixão aberto, mas devíamos reconsiderar.
Pane Sulivan. Když vás nemohu ničím přesvědčit, pak musím uvážit svou pozici.
Sr. Sullivan, se os meus argumentos não o conseguem convencer, então que conste a minha opinião.
Beverly možná byste to měla uvážit a nechat ji provést ten genetronický postup.
Beverly talvez devesse deixá-la que siga com esse procedimento genético.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Symbolická vyhlašování války by se však měla dobře uvážit, aby Islámský stát nepůsobil dojmem, že vyhrává každý den, kdy neprohrává.
Declarações simbólicas de guerra, no entanto, devem ser encaradas com cautela, para que o Estado Islâmico não pareça estar a ganhar em todos os dias em que não perder.

Možná hledáte...