vnutit čeština

Příklady vnutit portugalsky v příkladech

Jak přeložit vnutit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Snažíš se mi ji vnutit?
Estás a tentar empurrá-la para mim?
Kdybychom na ně čekali, mohli bychom jim vnutit naše podmínky.
Se estívessemos lá em cima a espera de por eles, poderíamos termos lutados em nossos termos.
Můžu se vnutit vašemu pohostinství?
Será que posso abusar da vossa hospitalidade?
Chtějí vám vnutit toho šarlatána. Ale já mu dal test.
Pauley, querem impingir-vos um vigarista musical, mas eu já o pus à prova.
Byla to past nalíčená rasou zvláštních bytostí, které jsou schopny lidem vnutit, aby viděli, cokoliv samy chtějí.
Era uma cilada armada por uma raça de seres que podiam fazer com que um homem visse tudo o que queriam que visse.
Na mou věru, vy jste prokázal něhu, otcovský důvtip, chcete mi vnutit zpola šílence, hulváta, hrubce, nevymáchanou tlamu, jenž myslí, že kletba všechno zmůže.
Haveis demonstrado um terno amor paterno, Ao quereres-me casada com este meio louco. Um patife que não pára de praguejar!
Nejsou tím zlým kmenem, jakým jsi mi to snažil vnutit Chako.
Nao sao tao ferozes como pensav as.
Já jsem se ti v podstatě musela vnutit.
Praticamente me joguei em cima de você.
Mohla by armáda Spocků vnutit mír a phylosianskou filozofii jakékoliv bytosti navzdory pojmu I.D.I.C.?
Um exército de Spocks poderia impor a paz e a filosofia filosianas. em outros seres desafiando o conceito lDlC?
Noc za nocí přichází do mých snů. Naříká, stěžuje si, snaží se vnutit mi pocit viny.
Noite após noite, a perturbar-me os sonhos, a choramingar, a queixar-se, a tentar fazer-me sentir remorsos.
Nechce ti snad vnutit tu posranou prádelnu, nebo jo?
Não quer que tomes conta daquela lavandaria merdosa, pois não?
Ale překonali jsme to, protože se nikdo nesnažil vnutit nám svůj.
Evoluímos para fora deles pois ninguém tentou impor o seu conjunto de.
Od Jobových přátel, kteří tvrdili, že dobro má být odměněno a zlo potrestáno, až po vědce 30. let, kteří s hrůzou zjistili, že všechno se dokázat nedá. Ti všichni chtěli vesmíru vnutit řád.
Dos amigos de Job e a recompensa dos bons e castigo dos maus até aos cientistas dos anos 30 a provarem que nem tudo se pode provar procurámos impor a ordem no universo.
Nechci, aby si mysleli, že jim chci vnutit svého milence.
Eles não podem pensar que lhes estou a impingir o meu namorado.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

O několik dní později, jakmile si mocní uvědomili, že se řecká vláda chystá zcela kapitulovat před požadavky trojky, pokládali za příhodné vnutit Řecku svůj ponižující, nenápaditý a zhoubný model Treuhandu.
Alguns dias mais tarde, uma vez que as potências ter-se-ão apercebido de que o governo grego estaria prestes a render-se plenamente às exigências da troika, acharam conveniente impor à Grécia o seu degradante, sem imaginação e pernicioso modelo Treuhand.
Z toho plyne nutnost povznést se nad politikaření a nátlakovým skupinám v našich zemích vnutit směr, ne si jej nechat vnucovat od nich.
Isso significa elevar-nos sobre a política mesquinha e liderar, em vez de seguir, grupos de pressão nos nossos países respectivos.
Americký režim duševního vlastnictví - a režim, který USA prostřednictvím dohody TRIPS napomohly vnutit zbytku světa - je nevyvážený.
O regime de propriedade intelectual norte-americano - e o regime que os EUA ajudaram a impingir ao resto do mundo através do acordo TRIPS - é desequilibrado.

Možná hledáte...