vnutit čeština

Překlad vnutit francouzsky

Jak se francouzsky řekne vnutit?

vnutit čeština » francouzština

imposer contraindre réprimer par la force obliger

Příklady vnutit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vnutit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Snažíš se mi ji vnutit?
Veux-tu me pousser vers elle?
Mám sílu Ti vnutit svou vůli.
J'ai le pouvoir de te soumettre à ma volonté.
Mužu se vnutit vašemu pohostinství?
J'veux pas abuser de mon crédit.
Je to pravý ametyst, tak si nenechte vnutit míň než 1 800 pesos. Jeho hodnota byla během let prokázaná.
Ne vous laissez pas offrir moins de 1800 pesos.
Byla to past nalíčená rasou zvláštních bytostí, které jsou schopny lidem vnutit, aby viděli, cokoliv samy chtějí.
Ce n'était qu'un piège mis en place par une race d'êtres capables de faire voir à un homme tout ce qu'ils voulaient qu'il voie.
Nejsou tím zlým kmenem, jakým jsi mi to snažil vnutit Chako.
Ils ne sont pas si féroces que ça.
A on je jen pobuřuje, snaží se jim vnutit svoje násilnosti.
Il parle des problèmes de tout le monde, et ne propose que des solutions violentes.
Já jsem se ti v podstatě musela vnutit.
J'ai presque dû me jeter sur toi. Je me souviens.
Mohla by armáda Spocků vnutit mír a phylosianskou filozofii jakékoliv bytosti navzdory pojmu I.D.I.C.?
Une armée de Spock pourrait-elle imposer la paix en dépit du concept de l'I.D.I.C.?
Noc za nocí přichází do mých snů. Naříká, stěžuje si, snaží se vnutit mi pocit viny.
Toutes les nuits elle apparaît dans mes rêves. gémissant, se lamentant pour tenter de me culpabiliser.
Právě se vám podařilo vnutit poslední příručku, obtěžovali jste šedesát kolemjdoucích.
Vous avez vendu tout votre encens et harcelé plus d'une soixantaine de piétons.
Ale překonali jsme to, protože se nikdo nesnažil vnutit nám svůj.
Nous avons évolué parce que nul ne nous a imposé.
Ti všichni chtěli vesmíru vnutit řád, ale objevili jsme něco překvapivého i když ve vesmíru existuje řád, je úplně jiný, než jsme očekávali.
L'homme a cherché à ordonner l'univers. Mais il a fait une surprenante découverte. Il y a bien un ordre régissant l'univers, mais ce n'est pas du tout ce qu'il imaginait.
Nechci, aby si mysleli, že jim chci vnutit svého milence. - Proč to vadí?
Chou, je ne veux pas qu'il pense que j'impose mon petit ami.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dále vyžaduje vytrvalé naplňování závazku, dokud není dosaženo předem určeného cíle, který není stanoven kvůli územním ziskům ani se protivníkovi nesnaží vnutit politický řád, jemuž by NATO dávalo přednost.
Elle suppose un engagement qui dure jusqu'à ce que l'objectif prédéterminé soit atteint, un objectif qui ne vise ni à conquérir, ni à imposer un ordre politique qui aurait la préférence de l'OTAN à un adversaire.
Namibijský prezident Sam Nujoma si stěžuje, že Západ chce pod rouškou tolerance vůči gayům vnutit Africe své dekadentní sexuální hodnoty.
Le Président namibien, Sam Nujoma se plaint de l'occident qui veut imposer ses valeurs sexuelles décadentes en Afrique par le truchement de la tolérance de l'homosexualité.
Demokracii nelze nikomu v rozumném čase vnutit pouhou silou.
La démocratie ne peut pas être imposée dans un délai raisonnable par la force seule.
Bankrot a konkurzní řízení nelze jen tak přenechat technokratům, jak se snaží lidem vnutit MMF.
Les faillites ne sont pas une simple question à déléguer aux technocrates comme voudrait le faire croire le FMI dans de tels cas.
Zemím, na něž se požadavky vztahují, se tyto podmínky mohou jevit jako jemná forma mocenské politiky, jíž se Evropa snaží vnutit světu své hodnoty.
Pour les pays signataires de tels accords, ces conditions peuvent ressembler à une forme subtile de politiques de pouvoir, l'Europe essayant ainsi d'imposer ses valeurs au reste du monde.
Protože tvrzení těchto ideologií, že právě ony jsou nositelkami konečné pravdy, je zákonitě mylné, lze je společnosti vnutit pouze prostřednictvím útlaku a donucování.
Leur revendication de détenir la vérité ultime étant probablement fausse, ces idéologies ne peuvent être imposées aux sociétés que pas la répression et par la contrainte.
Takový proces nelze lidem vnutit.
Un tel processus ne peut être forcé sur les peuples.
V jiných oblastech, například ve vědě a průmyslu, se popud vnutit světu vlastní názory střetává s odporem vnější reality.
Dans d'autres domaines, comme en science et dans l'industrie, la volonté d'imposer ses points de vue au monde est confrontée à la résistance de la réalité extérieure.
Snaha vytvořit evropskou obdobu dolaru a ještě jí navzdory neexistenci společného evropského státu vnutit fiskální unii je předurčena k nezdaru.
Les efforts visant à créer un équivalent européen du dollar et à imposer en outre une union fiscale, en dépit de l'absence d'un Etat européen commun, sont voués à l'échec.
Z toho plyne nutnost povznést se nad politikaření a nátlakovým skupinám v našich zemích vnutit směr, ne si jej nechat vnucovat od nich.
Cela signifie nous élever au-dessus de la politique politicienne et diriger plutôt que suivre les groupes de pression de nos pays respectifs.
Vnutit takové změny koaličním partnerům by však pro něj mohlo být stejně obtížné jako vyřešit zlověstné hospodářské problémy Itálie.
Mais amener ses partenaires à y souscrire pourrait se révéler aussi difficile que de résoudre les problèmes économiques de l'Italie.
Odvíjející se příběh nemá žádné hrdiny, rozhodně ne tvůrce argentinských politik, kteří se před deseti lety pokusili zahraničním držitelům dluhopisů jednostranně vnutit rozsáhlý paušální odpis.
Il n'y a aucun héros dans cette histoire, et certainement pas les décideurs de l'Argentine qui, il y a une dizaine d'années, ont tenté d'imposer unilatéralement une dépréciation généralisée massive aux détenteurs d'obligations étrangères.
Namísto toho je v plánu vnutit Ukrajině největší balíček fiskálních úspor, jaký dosud východní Evropa zažila.
Au contraire, des plans sont en cours pour imposer à l'Ukraine le plus gros ensemble de mesures d'austérité que l'Europe de l'est n'ait jamais vu.
Pouze Izrael, který bude projevovat vážně míněnou ochotu hledat bezpečnost v dohodě, nikoliv Izrael, který se snaží svévolně vnutit svou bezpečnost okolí, může být partnerem mezinárodnímu úsilí zajistit v Libanonu i jinde stabilitu.
Seul un Etat d'Israël qui veut réellement assurer sa sécurité par un accord au lieu de l'imposer à ses voisins peut contribuer aux efforts de la communauté internationale pour apporter la stabilité au Liban et au-delà.

Možná hledáte...