vypracovat čeština

Příklady vypracovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit vypracovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Měl bych být schopen se vypracovat, ale nemám zkušenosti a nemám rád koně.
Pensei que poderia ser cavaleiro, mas vejo pouco e odeio cavalos.
No.. Podívej, bylo by lépe dostat se do města a vypracovat ten pronájem.
Bem. olhe, seria melhor ir à cidade preparar esse arrendamento.
Musíme vypracovat plány, pak sjednáme schůzku se Saitem a vyložíme mu to.
Devemos esboçar nossos planos. e marcar uma reuniao com Saito. e coloca-lo no eixo.
A teď, když je Scarabus mimo hru. musíme hned vypracovat plán. pro vaše přijetí na post velmistra.
Agora que o Scarabus está fora do caminho. temos que fazer planos imediatos. para a sua assumpção do grão mestrado.
Ano, ovšem myslím, že se státní podporou bych ji mohl vypracovat do velmi švihlé podoby.
Acho que, com o apoio do Estado, posso torná-lo muito esquisito.
Musíme okamžitě vypracovat můj bojový plán.
Temos de começar já a delinear o plano de ataque.
Ale chtějí se vypracovat.
Mas eles querem subir de nível.
K tomu se musíš vypracovat.
E a promoção por merecimento?
Jak tě znám, pravděpodobně bys zkusil vypracovat kaskadérskou show s krávama.
Se bem te conheço, arranjarias um número de piruetas com as vacas.
Ano, ovšem myslím, že se státní podporou bych ji mohl vypracovat do velmi švihlé podoby.
Sim, mas sinto que, com apoio estatal, eu posso fazê-lo muito mais idiota.
Je hromada možností vypracovat se ze smažiče.
Pelo menos faz-se carreira.
Bylo dohodnuto, že je to velký přínos a že mám vypracovat. že oni mají vypracovat způsob převzetí.
Chegou-se à conclusão de que era importante e teve de arranjar-se forma. de nos apoderarmos dele.
Bylo dohodnuto, že je to velký přínos a že mám vypracovat. že oni mají vypracovat způsob převzetí.
Chegou-se à conclusão de que era importante e teve de arranjar-se forma. de nos apoderarmos dele.
Musím vypracovat případ.
Sou advogada. Quero factos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na úvod by vlády měly vypracovat cílené, důkazy podepřené politiky a podpořit rozvoj zdravých institucí.
Para começar, os governos devem desenhar políticas concretas e bem fundamentadas e apoiar o desenvolvimento de instituições sólidas.
Generální tajemník Pan Ki-mun uvedl do pohybu několik procesů na vysoké úrovni, jejichž smyslem je vypracovat CUR, které budou mít pro lidstvo v letech 2015-2030 maximální užitek.
O Secretário-Geral Ban Ki-moon pôs em marcha vários processos de alto nível para ajudar a definir os ODSs que consagrarão o máximo benefício à humanidade durante os anos 2015-2030.
Náročným úkolem pro její lídry je vypracovat efektivní regulatorní režimy, vhodné pro její fázi rozvoje.
O desafio para os seus líderes é inventarem regimes reguladores eficazes que sejam apropriados para a sua fase de desenvolvimento.
Fakt, že lidé chtějí do Ameriky přicházet, zvyšuje její atraktivitu - a schopnost přistěhovalců vypracovat se vzhůru je pro lidi v jiných zemích lákavá.
O facto das pessoas querem ir para os EUA aumenta a sua atractividade e a mobilidade ascendente dos imigrantes constitui um elemento atractivo para as pessoas de outros países.
Strukturu řízení nové banky je teprve zapotřebí vypracovat, ale slibuje, že bude bližší současným nejosvědčenějším postupům.
A estrutura de governação do novo banco tem ainda que ser criada, mas promete ser mais consistente com as melhores práticas contemporâneas.

Možná hledáte...