závazek čeština

Překlad závazek portugalsky

Jak se portugalsky řekne závazek?

závazek čeština » portugalština

obrigação passivo incumbência dever compromisso

Příklady závazek portugalsky v příkladech

Jak přeložit závazek do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Ellen Whitcombová vám dnes odpoledne ukázala náš závazek. Hrajeme životně důležitou roli v krizi, jíž naše země čelí.
Ellen Whitcomb salientou esta tarde. a profunda obrigação que temos de tomar parte activa. nesta crise que assola o nosso país.
Kolik je její závazek?
Quanto a Sra. Chandler perdeu?
Buď nezapomene na závazek vůči mě.
Ele esqueceria qualquer obrigação que tem para comigo.
Dobrá zpráva je, že je Karadžič mrtvý a. že tvůj závazek k Marcusovi skončil.
Bem, a boa notícia é que o Karadzic está morto. E a tua obrigação com o Marcus acabou.
Slečna Ettingová jen plní smluvní závazek.
A Menina Etting está apenas a cumprir uma obrigação contratual.
Smluvní závazek.
Uma obrigação contratual.
Vůbec ne. Pokud nepřehlížíte svůj závazek ke mně. Věřím, že to bylo pouze přehlédnutí.
Absolutamente nada. desde que não negligencies as tuas obrigações para comigo, acredito que foi um simples descuido.
Dane, nemysli si, že máš vůči mně závazek.
Eu dispenso-te.
Máme závazky a povinosti. a první závazek je milovat jeden druhého. jako muž a žena a vychovat krásný zdravý děti. a dát jim to nejlepší co jen známe.
Nós temos. A primeira obrigação que temos é de nos amarmos um ao outro, de nos tornarmos marido e mulher e criar crianças sãs e adoráveis, e darmos-lhes o melhor que sabemos.
A jestliže nedodržíme tenhle závazek. Nebude to dobrý pro nikoho.
Se não cumprirmos essa obrigação, não vamos ser bons para ninguém.
Dodržím svůj závazek k Vám.
Eu cumprirei a promessa.
Závazek k panu Prattovi už dávno skončil.
Meu compromisso com o George Pratt acabou-se faz muito.
To je morální závazek.
Isso é uma obrigação moral.
Já nepřevezmu britský závazek být policajtem světa.
Não vou assumir qualquer obrigação de ser o polícia do mundo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Většina společností si uvědomuje morální závazek přispívat k zajištění, aby mladí lidé mohli využít svůj potenciál.
A maior parte das sociedades reconhece uma obrigação moral de ajudar a garantir que os jovens conseguem cumprir o seu potencial.
A právě tento kolektivní závazek vůči zákonům upravujícím výkon politické moci je podstatou liberální demokracie.
E é esta defesa colectiva da lei que rege a forma como o poder político pode ser exercido que constitui a essência da democracia liberal.
Stejný závazek musíme učinit i dnes, abychom zajistili život zachraňující léčbu rakoviny pacientům ze všech koutů světa.
Devemos assumir hoje o mesmo compromisso a fim de levar o tratamento do cancro aos doentes de todo o mundo.
Naštěstí se objevují povzbudivé signály, že závazek bude splněn.
Felizmente há indícios encorajadores de que a promessa poderá ser cumprida.
Teprve až to udělá, dokážou si její obyvatelé uvědomit závazek zachraňovat lidi prchající před zlem.
Só quando o fizer é que os seus povos serão capazes de reconhecer a sua obrigação de salvar aqueles que tentam escapar ao flagelo.
Země EU však musí dodržet svůj červnový závazek a včas uzavřít dohodu, aby mohla postupně vejít v účinnost od ledna 2013.
Mas os países da UE têm de manter o compromisso que fizeram em Junho e chegar a tempo a um acordo que permita a entrada em vigor gradual, em Janeiro de 2013.
Na rozdíl od ekonomických migrantů mají lidé prchající před útiskem, terorem a masakry nezadatelné právo na azyl, jež zahrnuje i bezpodmínečný závazek mezinárodního společenství poskytnout takovým lidem přístřeší.
Ao contrário dos migrantes económicos, os que fogem à opressão, ao terror e ao massacre beneficiam de um direito inalienável ao asilo, que implica uma obrigação sem reservas por parte da comunidade internacional de lhes proporcionar abrigo.
Jeho závazek vůči ECB by měl navíc status nejvyšší priority a byl by pojištěn Evropským stabilizačním mechanismem proti riziku tvrdého bankrotu.
Além disso, a dívida do Estado-Membro para com o BCE beneficiaria do estatuto de antiguidade e de cobertura pelo Mecanismo Europeu de Estabilidade contra o risco de incumprimento.
Deklaroval vlastně svůj závazek vůči internacionalismu a multilateralismu.
Na verdade, ele proclamou o seu compromisso quanto ao internacionalismo e multilateralismo.
Tento závazek přímo vedl k přechodné mezinárodní dohodě o íránském jaderném programu, jíž bylo v listopadu dosaženo v Ženevě.
Esse compromisso levou directamente ao acordo internacional interino alcançado em Genebra sobre o programa nuclear do Irão.
Abych tento závazek splnil a využil příležitosti, již nedávné volby přinesly, má vláda je připravena udělat první i poslední ve snaze najít vzájemně přijatelné trvalé řešení.
Para cumprir este compromisso e beneficiar da janela de oportunidade aberta pelas recentes eleições, o meu governo está preparado para tomar todas as medidas necessárias a procurar uma solução permanente aceitável.
Z toho - a také z obráceného tvrzení, totiž že po kolapsu eura by Německo postihla hospodářská pohroma - vyplývá neopakovatelný závazek Německa euro udržet.
Isso, juntamente com a suposição - a calamidade económica que se abateria sobre a Alemanha na sequência da queda do euro - implica uma obrigação única para mantê-lo.
Závazek k trvale udržitelnému zemědělství všeobecně sdílejí všichni, kdo se podílejí na zemědělské činnosti v Burkině Faso.
Todos os interessados na agricultura do Burkina Faso partilham um compromisso com a agricultura sustentável.
Tuniská zkušenost ztělesňuje závazek k pluralitě a demokracii, k němuž se druhé arabské probuzení hlásí.
A experiência da Tunísia corporiza o compromisso com o pluralismo e a democracia representado pelo segundo despertar Árabe.

Možná hledáte...