zasadit čeština

Příklady zasadit portugalsky v příkladech

Jak přeložit zasadit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Chtěla zasadit sémě, které padlo do trní, a možná by toho nakonec dosáhla kdyby se nestalo.
Ela queria replantar a semente que caíra por entre os espinhos, e teria conhecido o seu fim se não fosse por.
Ano, ale musím zasadit semena. Je trošku pozdě. srpen.
Sim, mas tenho que pegar as sementes agora.
Musíme ty mříže zasadit co nejdřív.
Vamos receber as barras qualquer dia desses.
Ale chceme ho co nejdřív zasadit.
Mas nós gostaríamos de plantá-la no solo o mais rápido possível.
Ale pan Steer, náš soused, nemá květiny rád, a říkal, že užitečnější by bylo zasadit do květináčů brambory.
Nosso vizinho diz que melhor seria se plantássemos batatas.
Musíme jim zasadit úder, tohle není manévrovací válka.
Devemos acertar um duro golpe. Isto não é uma simples manobra.
Budeme muset zasadit úder ze předu. Jo.
Nós temos um processo especial de tratamento.
A dokonce, i když seženeme pomoc, tak to zabere týden, možná 2 týdny, zasadit a zasít do země.
Estes escoteiros, é a ajuda você falou? Bem, eles não são somente escoteiros. Nós somos tipo uma filial especializada.
My použijeme naše očekávané obyvatele kolonie k tomu, aby pomohli Troy a Dillenovi zasadit pole.
Não temos tempo. Nós vamos arar o campo com nossos lasers e você e as crianças podem plantar.
Mohl byste zasadit ránu námořnictvu dvou oceánů jako Preble.
Pode fazer a diferença nos dois lados como o Almirante Prebble fez.
A tam je sadba, která se musí zasadit.
E mudas para serem plantadas.
Don Masino se v té věci přišel zasadit osobně.
O Don Masino veio amavelmente interceder pelo sobrinho, uma vez que tem feito tanto pela nossa universidade.
Nic jiného než mrtvoly se tu stejně zasadit nedá.
Não dá para plantar nada aqui, só para os mortos.
Chci vědět, kam mám zasadit to křoví.
Quero saber onde plantar os arbustos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A francouzská Tichomořská flotila na Tahiti sice operuje s minimálním rozpočtem, ale dokázala by zasadit nečekaně silný úder.
Enquanto isso, a frota do Pacífico da marinha francesa no Taiti opera com um orçamento mínimo, mas podia bem ser uma das mais fortes.
Musíme se zasadit o to, aby trhy pracovaly pro ně a jejich rodiny.
Temos de conseguir que os mercados funcionem para estas mulheres e para as suas famílias.

Možná hledáte...