zasahovat čeština

Překlad zasahovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne zasahovat?

zasahovat čeština » portugalština

invadir

Příklady zasahovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit zasahovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A jednou provždy, Davide, do tvojí práce nesmí nic zasahovat.
David, nada pode interferir com o trabalho.
Nevyjadřoval jsem své názory, protože jsem nechtěl zasahovat do rodinného sporu.
Ianto. Eu não expressei ainda as minhas opiniões porque não tinha qualquer desejo de interferir numa desavença familiar.
Nebudu zasahovat.
Não interferirei.
Můžu vás vyhodit, ale nebudu zasahovat.
Posso despedi-lo, mas não interferirei.
Ten milionář ti nebude zasahovat do soukromí?
O milionário não vai interferir na tua privacidade?
Bude zasahovat do místních problémů, jen aby potrestal výtržníky.
E que não interferirá em problemas locais, excepto para punir arruaceiros.
Ujistil jsem je, že nebudeme zasahovat, když budou přepravovat Spartaka a jeho otroky z Itálie.
Garanti-lhes que não interferíamos. se eles transportassem Spartacus e os seus escravos para fora de Itália.
Poprvé budeme zasahovat cíl na německé půdě.
Pela primeira vez o nosso alvo é em solo alemão.
Neříkej mi, že do toho nechceš zasahovat, protože ty už do toho zasahuješ.
Não me diga que não vai fazer nada, pois você já fez.
Osobní msta nesmí zasahovat do toho, co zde musíme vykonat.
Roger, vingança pessoal não pode interferir com o que vamos fazer aqui.
Nechceme do toho nutně zasahovat.
Não queremos interferir.
Nemůžu zasahovat ani rozhodovat.
Não posso interferir nem tomar decisões.
Ale jsme dost moudří na to, abychom věděli, jak nemoudré je zasahovat. do vývoje člověka nebo jiného světa.
Temos o bom senso de não interferir no caminho de um homem ou de outro mundo.
Naše základní směrnice. nám výslovně zakazuje zasahovat.
A nossa Primeira Directriz proíbe-nos de interferir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je načase zasahovat proti aktivistům v případech, kdy jejich hodnotová hlediska popírají jasné vědecké důkazy a ohrožují vás nebo mne.
É chegado o momento de rejeitar os defensores cujas convicções baseadas em valores os levam a negar provas científicas inequívocas e a colocar-nos a todos em risco.
Před časem nicméně vojenští vůdci, kteří se mají na pozoru, aby nepodnítili všeobecné nepřátelství, dali najevo, že nemíní zasahovat do politiky.
No entanto, com medo de provocar a hostilidade generalizada, os líderes militares anunciaram recentemente que não têm qualquer intenção de intervir na política.
Teprve pak bude mít Rada bezpečnosti legitimitu zasahovat v dnešních četných konfliktech.
Só então o Conselho de Segurança terá a legitimidade para agir nos múltiplos conflitos de hoje.
Často jsem prohlašoval, že Turecko by nemělo zasahovat do vnitřních záležitostí svých sousedů ani přijímat politiku soustředěnou na Blízký východ.
Tenho defendido frequentemente que a Turquia não deveria intervir nos assuntos internos dos seus vizinhos, nem adoptar uma política centrada no Médio Oriente.

Možná hledáte...