zasadit čeština

Překlad zasadit spanělsky

Jak se spanělsky řekne zasadit?

zasadit čeština » spanělština

plantar

Příklady zasadit spanělsky v příkladech

Jak přeložit zasadit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Chtěla zasadit sémě, které padlo do trní, a možná by toho nakonec dosáhla kdyby se nestalo.
Ella quería replantar en buena tierra la semilla que había crecido entre espinas. Y quizá lo hubiera conseguido de no ser por.
Nezapomeň zasadit ty cibulky.
No olviden colocar los bulbos de las plantas en el momento adecuado.
Ano, ale musím zasadit semena.
Sí, pero debo sembrar.
Ale dnes dostanete možnost zasadit nepříteli tak zničující úder. jako žádná malá jednotka předtím.
Pero esta noche, tendrán la oportunidad de golpear al enemigo del modo más duro y más destructivo que ninguna pequeña fuerza haya podido golpearles antes.
Musíme ty mříže zasadit co nejdřív.
Los barrotes están por llegar.
Neuvěřitelné.Vlastním zasadit ránu.
Imposible herida voluntaria.
Vlastně není můj. Ale chceme ho co nejdřív zasadit.
Bueno, lo cierto es que no es mío, pero nos gustaría plantarlo lo antes posible.
Každý rok můžete něco zasadit a jen jednou orat, to stačí.
Se puede cultivar cualquier cosa cada año después de arar, con eso basta.
A dále se máš zasadit o pojištění matek, na všechny ztráty na platech během těhotenství.
Y ampliarás la cobertura social a las madres. al total del salario durante el periodo de embarazo.
Ale pan Steer, náš soused, nemá květiny rád, a říkal, že užitečnější by bylo zasadit do květináčů brambory.
EI vecino dice que. más vale plantar patatas.
Přál bych si, aby se mi alespoň jednou povedlo zasadit takový úder.
Yo desee hacer, ese movimiento, alguna vez.
Vše, o co žádám, lide můj, je, abyste vy, kdož jste již tolik vytrpěli, zatnuli zuby a ještě chvíli vydrželi, dokud nebudeme schopní zasadit Zeosu poslední úder, jenž ho srazí na kolena.
Todo lo que pido, pueblo mío,. es que ustedes, que tanto han sufrido,. aprieten la mandíbula, sombríamente aguanten un poco más,. hasta que podamos dar el golpe final, y Zeos caerá de rodillas.
Brambory můžeme zasadit i bez nich.
Hay que saber donde estamos.
Musíme jim zasadit úder, tohle není manévrovací válka.
Debemos asestar un duro golpe. Esta no puede ser una guerra de posiciones.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A francouzská Tichomořská flotila na Tahiti sice operuje s minimálním rozpočtem, ale dokázala by zasadit nečekaně silný úder.
Al mismo tiempo, aunque el presupuesto con que cuenta la Flota del Pacífico de Francia en Tahití es mínimo, su capacidad puede ser mucho mayor de lo que se cree.
Bohužel se většina politických stran nedokázala za demokratický proces zasadit.
Los partidos principales como la Liga Musulmana de Pakistán (Nawaz) (PML-N) han decidido participar, siguiendo la delantera del Partido del Pueblo de Benazir Bhutto.
Jejich vedoucí představitelé se musí více zasadit o potírání partikulárních domácích zájmů a povzbuzení zahraniční konkurence.
Sus dirigentes deben hacer algo más para abordar los intereses nacionales atrincherados y fomentar la competencia extranjera.
Až dosud velkým zemím uchvacování moci procházelo proto, že malé země jsou příliš nejednotné a nedokážou zasadit účinný protiúder.
Hasta ahora, los países grandes han podido salirse con la suya en su ocupación del poder, porque los pequeños han estado demasiado desunidos para lanzar un contraataque eficaz.
Neexistuje tedy žádný rámec, do něhož by se dal zasadit výzkum kmenových buněk či reprodukční a terapeutické klonování.
Entonces, no hay un marco regulatorio en el que se pueda situar a la investigación de células raíz o a la clonación reproductiva o terapéutica.
Mnoho účastníků konference se shodlo na tom, že studium ekonomie by se mělo zasadit do širšího politického kontextu s větším důrazem na roli institucí.
Muchos participantes en la conferencia coincidieron en que el estudio de la economía debería enmarcarse en un contexto político mayor, acentuando el énfasis en el rol de las instituciones.
Ruští obchodní lídři jsou připraveni zasadit se o vytvoření společného hospodářského prostoru mezi Ruskem a EU.
Los líderes de negocios de Rusia están listos para trabajar en una creación de un espacio económico común entre Rusia y la UE.
Především je nezbytné finanční výzvu, již přináší změna klimatu, zasadit do širšího kontextu zelené ekonomiky a udržitelného rozvoje.
Por sobre todo es esencial poner el desafío de financiación que plantea el cambio climático en el contexto más amplio de la economía verde y el desarrollo sostenible.
Snažím se je zasadit do perspektivy a posoudit, která z nich by nás měla skutečně znepokojovat a kdy bychom se jimi měli začít zabývat.
Intento ponerlas en perspectiva y averiguar cuáles deben preocuparnos de verdad y cuándo debemos actuar al respecto.
Opakuji, že se nesnažím ospravedlnit nepřijatelné ruské jednání; spíš se jej snažím zasadit do řady skutků odporujících mezinárodnímu právu.
Repito, con esto no pretendo justificar las inaceptables acciones de Rusia, sino añadirlas a toda una serie de violaciones del derecho internacional.
Musíme se zasadit o to, aby byla moderní ekonomika trvale udržitelná a postavená na principech lidské důstojnosti a příležitostí ke slušné práci.
Debemos velar por que la economía moderna sea sostenible, basada en los principios de la dignidad humana y la oportunidad de contar con un trabajo decoroso.
Tyto skandály poskytly pravici příležitost zasadit SLD ránu z milosti v podobě parlamentních vyšetřovacích komisí.
Los escándalos le dieron a la derecha la posibilidad de asestarle un golpe de gracia al SLD a través de comisiones investigadoras parlamentarias.
Evropa se potřebuje zasadit o to, aby se firmy jako Microsoft, Intel a jim podobné cítily doma v Bruselu, Paříži nebo Berlíně, nikoliv aby se stala vůdcem na politickém trhu vynášení verdiktů solidárních s tržními břídily.
Europa debe hacer que Microsoft, Intel y semejantes se sientan como en su casa en Bruselas, París o Berlín y no ocupar el primer puesto en el mercado político como suministradora de veredictos favorables para los perdedores del mercado.
Občané intuitivně či racionálně cítí, že také Rogozin chce podobně jako Saakašvili dosáhnout na nejvyšší post, je připraven se o to zasadit a bezodkladně by začal řešit územní problémy země.
La gente tiene la sensación -ya sea intuitiva o racionalmente- de que Rogozin, como Saakashvili, quiere alcanzar el cargo principal, está preparado para hacerlo y comenzaría a resolver los problemas territoriales del Estado inmediatamente.

Možná hledáte...