zasazovat čeština

Příklady zasazovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zasazovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A to víte, za oba projekty se osobně zasazovat nemohu.
Y no puedo dedicarle mi esfuerzo a ambos proyectos.
Ale také nelze zasazovat svým obětem rány, jak se ti zlíbí.
Pero hay un límite en la cantidad de poder ver sangrar a tus víctimas.
Bylo nám uloženo, zasazovat se prostředky mírové politiky bez ustání o to, aby základní práva všech lidí a národů, svaté právo na sebeurčení, napomáhala k vítězství.
ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL Es nuestro deber. usar medios políticos pacíficos para protestar por el derecho de libre determinación de todos los pueblos y naciones.
Měli by se zasazovat o dodržování Kalifornských státních zákonů.
Estos tipos deberían hacer respetar la ley estatal de California, y punto.
Farmáři budou zasazovat odolnou úrodu.
Los granjeros plantarían cultivos resistentes a inundaciones.
Potřebuju být venku, v ulicích, zasazovat stromy a lámat lebky.
Necesito estar fuera, en las calles, plantando árboles y rompiendo huesos.
To, že v Brooklynu rostou stromy neznamená, že je musím hned zasazovat.
No. Solo porque un árbol crezca en Brooklyn no significa que yo tenga que plantarlo.
Měli by se zasazovat o okamžité propuštění těchto žen, a ne proti tomu bojovat.
Deberían estar luchando por la liberación de estas mujeres, no contra ello.
Můj názor je, že tahle tvoje mapa byla nakreslena Behaimovým stylem, Což by ji mohlo zasazovat přímo do Schwarzwaldu.
Mi suposición, este mapa tuyo fue dibujado al estilo de Behaim, lo que podría situalo de lleno en el Schwarzwald.
Budeme se zasazovat o další škrty ve vládních výdajích.
Presionaremos para recortar aún más los gastos federales.
Zasazovat rány umíte i sama.
Eres capaz de lanzar tu propios golpes.
Pokud budu zvolen starostou, budu se nadále zasazovat o programy jako.
Mientras que si soy elegido alcalde, seguiré apoyando programas que.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud ostatní země nezačnou jevit větší ochotu výrazněji se zasazovat o společné dobro, může se post-americký svět stát daleko děsivějším prostředím než to, které nahradí.
A menos que otros países estén dispuestos a hacer más por el bien común, un mundo post-estadounidense se convertiría rápidamente en un ambiente más peligroso que el que reemplazaría.
Bývalý prezident Jimmy Carter, jehož atlantské centrum monitoruje volby po celé zeměkouli, nadnesl otázku, zda nedávné americké volby splňují měřítka, o něž by se Spojené státy měly zasazovat.
El ex Presidente Jimmy Carter, cuyo centro de Atlanta monitorea elecciones en todo el planeta, ha planteado dudas sobre si la última elección en EE.UU. estuvo a la altura de los estándares que el país debería cumplir.
Odrážejí rozumné investice, o něž se vláda hodlá zasazovat.
Reflejan inversiones sensatas que el gobierno pretende aplicar.
Vlády se proto musí zasazovat o omezování obchodních bariér, o zdokonalování infrastruktury a o odstraňování přístupových překážek.
Por ello, los gobiernos deben trabajar para reducir las barreras comerciales, mejorar la infraestructura y eliminar los obstáculos para el acceso.
Nejenže se budeme zasazovat o soustředěnou, jasnou a rychlou reakci na mezinárodní dění a krize, ale budeme také pokračovat v dynamickém rozvoji schopností a možností krizového řízení EU.
No sólo nos esforzaremos para asegurar una reacción concertada, clara y rápida ante las crisis y los eventos internacionales, también daremos continuidad al dinámico desarrollo de la capacidad de manejo de crisis de la UE.
Zároveň se musíme zasazovat o spravedlivé a rovné zacházení s uprchlíky a legálními přistěhovalci.
Al mismo tiempo, debemos promover el trato justo y equitativo de los refugiados y de los extranjeros legales.
Fašismus lze přemoci, jedině pokud se ti, jež rozhořčuje, budou zasazovat o sociální spravedlnost s úsilím, které se vyrovná jejich pobouření.
El fascismo puede ser derrotado sólo si quienes se sienten indignados por él se comprometen a trabajar por la justicia social con una intensidad que equivalga a su indignación.
Spoléhají přitom na základní sklon ekonomů věřit, že více informací je vždy lepší než méně, že jednotlivci dokážou sami dobře posoudit, co potřebují vědět, a že jsou s to své znalosti vyhodnocovat a zasazovat do širšího rámce.
Se basan en la predisposición elemental de los economistas a creer que más información es siempre mejor que menos, que los individuos son buenos jueces de lo que necesitan saber y que son capaces de evaluar y situar en perspectiva lo que saben.
Indie jakožto demokratická země s rozsáhlou základnou ekonomických a právních odborníků by se měla zasazovat o rovnějsí zastoupení zemí ve WTO.
Como país democrático con amplia experiencia en economía y derecho, la India debería luchar por una mejor representación en toda la OMC.
Škodlivým příkladem jsou peněžní dary společnosti Philip Morris muzeím, symfonickým orchestrům a operním domům s cílem cynicky si kupovat umělce, kteří by se jinak mohli zasazovat o zákaz cigaret.
Un ejemplo maligno es la donación por parte de Philip Morris de dinero a los museos, orquestas sinfónicas y teatros de ópera, cínicamente encaminada a comprar a unos artistas que, de lo contrario, podrían contribuir a la prohibición de los cigarrillos.

Možná hledáte...