zasypávat čeština

Příklady zasypávat portugalsky v příkladech

Jak přeložit zasypávat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Mně je nepříjemný zasypávat lidi otázkama.
Acho que é falta de educação estar sempre a fazer perguntas às pessoas.
V deštivé nedělní ráno. A zasypávat tvé břicho polibky.
Num domingo chuvoso, e te dá beijinhos na barriga.
Obvykle tak dychtil po tom nás zasypávat detailama z jeho osobního života.
Ele que gosta tanto de nos contar os pormenores da vida íntima dele.
Když vás Svarog začne z nebe zasypávat ohněm, budou prosit o jeho milost. - A nabídnou mu oddanost.
Quando Svarog fizer chover fogo do ceu, o teu povo ira implorar misericórdia e oferecer-lhe a sua devoçao.
Nepřestávej zasypávat otázkami.
Continue com as perguntas.
Výmoly můžou zasypávat jen autorizovaní zaměstnanci vlády.
Só podem ser tapados por trabalhadores autorizados pelo governo.
Dáme princově holce něco průsvitného. Budoucímu králi oblékneme smoking. A bude ji zasypávat pokerovými žetony.
A miúda dele numa imagem diáfana, o futuro Rei num smoking, e enterrá-la em fichas de póquer, tipo James Bond.
Nemůžu se pořád plížit po městě a zasypávat všechny ty díry o velikosti tělocvičny.
Não dá para andarmos pela cidade a tapar buracos do tamanho de ginásios. Certo.
Prozatím to nevadí, ale měl bys vědět, že s ní strávím každičký den budu ji zasypávat silnými slovy a zachraňovat lidské životy.
E por enquanto está tudo bem. Mas quero que saibas que vou passar a estar com ela todos os dias, com uma conversa muito interessante e a salvar a vida de pessoas.
A navíc nás budou zasypávat šípy, vařícím olejem a kameny.
E como se não chegasse, vão chover-nos em cima setas, pedras e azeite a ferver.
Stáhněte to a začněte je zasypávat námitkami.
Vai recorrer.
Nechci vás zasypávat otázkami, dítě, ale když je nepoložím, bojím se, že nenajdeme odpovědi.
Não quero induzi-la com perguntas, criança, mas se não lhas fizer, receio que não venhámos a ter respostas.

Možná hledáte...