uvádět čeština

Překlad uvádět rusky

Jak se rusky řekne uvádět?
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyPráce a zaměstnání | Работа и профессияPatnáct nejdůležitějších vět, které v ruštině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uvádět rusky v příkladech

Jak přeložit uvádět do ruštiny?

Citáty z filmových titulků

Kromě toho, že jsem ze sebe dělal klauna, jsem tě musel strašně uvádět do rozpaků. Vzala jsi to statečně, ačkoli.
Я себя выставил идиотом и тебя поставил в неудобное положение.
Nemá cenu uvádět nějaká jména, protože nepřítel možná naslouchá, a nenapadá mě žádný důvod, proč bychom mu měli říkat, kam se chystáme udeřit.
Не будем также называть имена, поскольку враг может подслушивать, и по той же причине не станем говорить, куда мы будем наносить удар.
Nemusíme uvádět pravé jméno zámku, ani naše skutečná jména.
Мы не должны давать название замка и наши настоящие имена.
Já to budu uvádět. Lydie přivede duchy.
Я подготовлю презентацию, Лидия приведёт призраков.
A můžete mi zaručit, že tyto kobylky nebudou u jídelního stolu mluvit hrubě a uvádět tak paní Smearovou do rozpaků?
А я могу быть уверенным. что эти цикады не смутят миссис Смир своими омерзительными выражениями за обедом?
Tohle je pátý rok, kdy mám tu čest. uvádět tuto slavnostní událost. pro Chicagskou asociaci právníků a ples Katolické charity.
Вот уже пятый год я имею честь выступать в роли распорядителя для Чикагской ассоциации адвокатов.
To neřeknu. Nebudu uvádět příspěvek, o kterěm nic nevím.
Я не буду анонсировать репортаж, о котором ничего не знаю.
Nemůže takhle uvádět důkazy.
Это незаконно.
Mou prací je uvádět zprávy, netvořím je.
Наша задача сообщать новости, а не делать их.
Budeš to uvádět.
Ты ведешь программу.
Je to pro mě velká čest a pocta uvádět tuto oslavu obrovské rozmanitosti kultur, která je tady, na Craggy Islandu.
Для меня большая честь и привилегия открыть празднование в честь разнообразия культур, которые присутствует на острове Крагги.
Ode dneška mohu uvádět hudební představení jen já.
Отныне только я могу ставить музыкальные спектакли.
Bude mě uvádět do rozpaků?
Стыдится ли меня этот человек?
Nebo protože umíš akorát tak uvádět battly, ty sračko!
Ты уже два года ничего не делаешь, кроме этих турниров. Да ты просто неудачник.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V posledních letech nevěnovala Evropská rada dostatečnou pozornost těmto úkolům, které vyžadují naprosté a trvalé odhodlání členských zemí adaptovat a uvádět do praxe unijní směrnice.
В последние годы Европейский Совет не уделял достаточно внимания этим вопросам, которые требуют абсолютного и постоянного стремления стран-членов выполнять директивы Сообщества.
A za druhé: ti, kdo budou reformu uvádět do praxe, by neměli brát za dané, že úředníci ve frankfurtské centrále ECB budou méně neobjektivní než úředníci z národních centrálních bank.
Во-вторых, лица, ответственные за проведение реформы, не должны считать, что представители штаб-квартиры ЕЦБ во Франкфурте менее склонны к предвзятости, чем представители национальных центробанков.
Jak ukázal postoj Polska k otázce ústavy EU, tato země sleduje ve sjednocené Evropě vlastní specifické zájmy, již se možná budou jen obtížně uvádět v soulad se zájmy menších středoevropských států.
Польша, судя по ее позиции в отношении конституции ЕС, преследует свои особые интересы в объединенной Европе, которые, возможно, будет сложно согласовать с интересами малых государств Центральной Европы.
Navzdory faktu, že evropský vědecký výzkum patří mezi nejpokročilejší na světě, však Evropa zaostává za globálními konkurenty ve schopnosti uvádět tyto inovace na trh.
Но, несмотря на то что европейские научные исследования - одни из самых прогрессивных в мире, Европа отстает от мировых конкурентов в том, что касается способности внедрять эти инновации на рынке.
Problémem vlád bývá velmi často skutečnost, že ve snaze reagovat na mnohdy protichůdné potřeby jednotlivců, rodin a státu a uvádět je v soulad se snižuje jejich schopnost účinně a účelně dosahovat výsledků.
Чаще всего, проблема правительств заключается в том, что благодаря попыткам реагировать и примирять зачастую противоборствующие личности, семьи и национальные нужды, их способность добиваться результатов продуктивно и эффективно снизилась.
Ošívají se, když mají uvádět důvody pro své postupy, a v parlamentech vidí jen skladiště těch, s nimiž jsou ochotni sdílet moc.
Им представляется сложным давать объяснения своим действиям, а парламент для них - это не больше, чем люди, с которыми они готовы делить власть.
I pro něj by však mohlo být nadlidským úkolem uvádět v soulad protichůdné požadavky ECB na urychlení procesu normalizace úrokových sazeb a francouzského politického establishmentu na udržení statu quo.
Но даже ему вероятно с трудом удастся согласовать конфликтующие интересы ЕЦБ и правящих французских политических кругов: ускорить процесс нормализации процентных ставок и сохранить существующее положение.
Demokratické transformace musí uvádět do pohybu společnosti, jež chtějí demokracii, a poněvadž ta vyžaduje instituce, jedná se obvykle o dosti dlouhý a táhlý proces.
Установление демократии должно проводиться теми государствами, которым эта демократия нужна, и это достаточно долгий процесс.
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyKočky a psi | Коты и собакиKdo si chce rusky promluvit o svých domácích mazlíčcích, ten potřebuje znát tyhle věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...