acto | falto | tacto | pacto

facto čeština

Příklady facto spanělsky v příkladech

Jak přeložit facto do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Bojím se, že to bude dost těžké. protože nám tu o ní vlastně nic neřekli. a de facto jsme v této síni neviděli Doris Attingerovou.
Me temo que será un poco difícil, porque aquí no nos han hablado mucho sobre ella. y, desde luego, no la hemos visto en esta sala.
Pan Scott byl de facto zatčen. Jsme na Enterprise a pokračujeme v pátrání.
Con el Sr. Scott en estado de arresto, proseguimos la investigación a bordo de la Enterprise.
Ipso facto, coitus interruptus.
Ipso Facto, Coitus interruptus.
Od této chvíle jsem de facto velitelem tohoto okrsku.
De ahora en adelante soy el comandante de este recinto.
Peter Thorne je jenom doktor. To jediné, co de facto umí, je udržovat lidi při životě.
Peter Thorme es médico y su manía es mantener a la gente viva.
Při veškeré úctě, Humphrey, šéfy státní správy jsou de facto tajemník kabinetu společně se stálým tajemníkem ministerstva financí.
Con todo el respeto, Humphrey, los jefes de los funcionarios son de facto el Secretario del Gabinete y el Secretario de Hacienda.
Jejich loď byla de facto otrokářská loď, vyvržená na Zemi bez možnosti vrátit se tam, odkud přišla.
En efecto, era una nave de esclavos. que naufragó en la Tierra. sin posibilidades de regresar a su hogar.
Je to de facto dynamit.
Es dinamita, de hecho.
Packardovi používají banky Savings and Loan z Twin Peaks k podpoře projektu Ghostwood, ale banka drží tyto informaci de facto v tajnosti.
Los Packard usan la Sociedad de Ahorros y Préstamos para canalizar dinero al proyecto Ghostwood. Pero el banco intenta no llamar la atención.
On vám de facto to místo dluží.
Ciertamente él le debe a Ud. un puesto.
Tak, pane Barnesi, vy jste zničil Sida. Vy jste de facto ztratil jakoukoli šanci, že najdete tu holčičku.
Sr. Barnes, al destruir a Sid perdió su única oportunidad de encontrar a la niña.
De facto tam nebude mluvit vůbec.
De hecho, donde no podrás hablar.
Bála se mě dnes odpoledne, ale de facto se děsila vás.
Tenía miedo de mí esta tarde, pero era de ti de quien tenía miedo.
Toto stručné vyjádření Jeffersona je, de facto, řešením všech našich ekonomických problémů.
Esta breve declaración de Jefferson es efectivamente la solución de todos nuestros problemas económicos actuales.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Německá marka dnes na Balkáně funguje jako de facto společná měna.
El Marco alemán, ya utilizado ampliamente en la región, funciona como moneda común de facto.
Prozatím je ve stadiu příprav několik regionálních měnových unií, vedle dvou, které už existují, jedna de iure a druhá de facto.
Entretanto, varias uniones monetarias regionales están en fase de proyecto, además de las dos uniones monetarias que ya existen, una de jure y otra de facto.
Překonala kmenové i stranické spory a vytvořila de facto funkční vládu, jež dosáhla působivých úspěchů v rozvojových oblastech, jako je vzdělávání, zavlažování a výstavba - a především bez násilí.
Ha superado las diferencias tribales y de partidos y ha creado un gobierno funcional de facto con un desempeño impresionante en cuestiones de desarrollo como la educación, la irrigación y la construcción -y, sobre todo, sin violencia.
Pro ruské důstojnictvo jsou všichni ti, kdo mají něco proti armádě, ipso facto jejími nepřáteli a potažmo nepřáteli Ruska.
Para el cuerpo de oficiales de Rusia todos los opositores son, ipso facto, enemigos del ejército y, por extensión, enemigos de Rusia.
V roce 1999 se v Argentině růst de facto zastavil a země se dostala do hluboké krize.
De hecho, desde 1999, el crecimiento ha sido insignificante y Argentina ha sufrido una profunda crisis.
Vynucování tržní disciplíny se v tomto případě de facto rovná usilování o nestabilitu.
Al imponer disciplina de mercado se impone, de hecho, inestabilidad.
Vesničtí předáci z provincie An-hui ze zoufalství zahájili experiment, v jehož rámci byla země vrácena rolníkům - byla to de facto privatizace, která ovšem šla proti oficiální politice státu.
Desesperados, los líderes de las aldeas en la provincia de Anhui iniciaron un experimento que le devolvió la tierra a los campesinos, una privatización de facto que violaba la política oficial.
Zájmy firem, jež jsou de facto schopné koupit si volby, podkopávají základní principy demokracie.
Las democracias son minadas cuando los intereses corporativos pueden, de hecho, comprar las elecciones.
Ve skutečnosti veřejná poptávka v eurozóně zůstala v posledních třech letech de facto konstantní, zatímco v USA se podstatně snížila.
De hecho, el consumo público en la eurozona se mantuvo de facto bastante constante durante los últimos tres años, mientras que ha disminuido sustancialmente en EE.UU.
Za stávající situace ECB a Evropská komise de facto podporují postoje populistických vlád ve východní Evropě, které již dnes utrácejí prostředky, jež v budoucnu doufají získat od EU.
Como están las cosas, el BCE y la Comisión Europea están apoyando de facto las posturas de los gobiernos populistas de Europa oriental, que ya se están gastando los fondos que esperan obtener de la UE en el futuro.
Většina západoevropských zemí se přinejmenším de facto shodla na neetnické a nenáboženské definici. Ve většině z nich žijí významné etnické a náboženské menšiny.
Al menos de facto, la mayoría de los países europeos occidentales han convergido en una definición sin restricciones étnicas ni religiosas, y en la mayor parte de ellos habitan minorías importantes con orígenes y credos diversos.
S výjimkou příležitostných pozvání ke konzultacím jsou de facto vyloučeny z rozhodování o budoucích strukturách Evropské unie, federální či nikoliv.
A pesar de que en ocasiones se les invita a consultas, se les excluye de facto en las decisiones sobre la estructura que habrá de tener la UE en el futuro, sea federativa o no.
Dluh se stává de facto nekonečný.
La deuda se convierte en perpetua, de facto.
V sázce už nebyla vyšší míra inflace, nýbrž de facto vyloučení z jednotného evropského trhu.
Ya no estaba en juego una más alta tasa de inflación, sino la exclusión de facto del mercado único europeo.

Možná hledáte...