hlasitě čeština

Překlad hlasitě spanělsky

Jak se spanělsky řekne hlasitě?

hlasitě čeština » spanělština

en voz alta ruidosamente fuerte alto

Příklady hlasitě spanělsky v příkladech

Jak přeložit hlasitě do spanělštiny?

Jednoduché věty

Není třeba mluvit tak hlasitě.
No hay necesidad de hablar tan alto.
Telefon na mém psacím stole vyzváněl hlasitě a nepřetržitě.
El teléfono sobre mi escritorio sonó fuerte continuamente.

Citáty z filmových titulků

Můžu křičet stejně hlasitě, jako můžeš ty.
Puedo gritar tan alto como tú.
Ale tak hlasitě, že to veřejnost jednoho dne probudí.
Lo está acelerando tanto que va a despertar al público.
Budeme zpívat hlasitě, babičko.
No puedo responder por Robbie.
Je od tebe milé, že se tak hlasitě směješ mému vtipu, ale nesmíme tě tvým rodičům vrátit s prasklou žilou.
Te agradezco mucho tu violenta apreciación de mi chiste pero no queremos devolverte a tus padres víctima de un derrame.
Nechtěla jsem klepat tak hlasitě.
No quería llamar tan fuerte.
Došlo také k vraždě- špinavé, krvavé vraždě,. vraždě, která hlasitě křičí po spravedlnosti, mířené proti svému pachateli.
Hubo un asesinato también. Un asesinato vil y sangriento. Un asesinato que pide a gritos que quien lo cometió pague su crimen.
Hlasitě, prosím.
Más alto, por favor.
Nemluvte tak hlasitě.
No hable tan fuerte.
Mluví hlasitě a arogantně.
Habla muy alto, con bravuconería.
Jedno víme přesně, že nevinný vždy hlasitě popírá zločin.
Si algo sabemos es que el inocente siempre niega el delito.
Lottie, ne tak hlasitě.
Lottie, no tan alto.
Nemůžu mluvit hlasitě, ale chci, abys tomu rozuměla.
No puedo hablar alto, pero quiero que entiendas esto.
Je zvláštní, jak hlasitě zní cvrčci a jak to cítíte. A taky jak polibek vydrží. Jak ho stále můžete cítit.
Es curioso oír a los grillos, ver cómo te sientes y saborear un beso cuyo calor permanece todavía.
Věděl, že bude-li křičet tvrdě a hlasitě, lidé začnou věřit.
Sabía que si gritas fuerte y alto la gente empieza a creerte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Proti financování výstavby nových uhelných elektráren v obou zemích se však hlasitě stavějí svatouškovští obyvatelé a vlády západních států. Jako řešení navrhují obnovitelné zdroje.
A pesar de ello, muchos occidentales bienintencionados y sus gobiernos han puesto numerosos reparos a la financiación de nuevas usinas de carbón en ambos países y sugieren usar fuentes renovables como solución alternativa.
Udělením politického azylu můžeme dát hlasitě najevo, že autoritářské režimy už nemohou spoléhat na žádnou podporu uvnitř hranic Evropy.
Al otorgarle el asilo político, podemos declarar en voz alta que los regímenes autoritarios ya no tienen apoyo al interior de las fronteras de Europa.
Musím obdivovat prezidentku třetí pobaltské země - Vairu Vike-Freibergovou z Lotyšska -, která se rozhodla do Moskvy jet, vzdát čest tomu, čemu přísluší, a hlasitě hovořit o tom, co by se nemělo zatajovat.
Tengo que admirar a la tercera presidente báltica, Vaira Vike-Freiberga de Letonia, quien decidió ir a Moscú, rendir honores cuando son merecidos, y hablar fuerte y claro acerca de lo que no se debe ocultar.
Dvě těžké váhy Evropy, Německo a Francie, dávají hlasitě najevo svoje odhodlání omezit digitální pokrok.
Dos pesos pesados de Europa, Francia y Alemania, han manifestado abiertamente su determinación de retrotraer el progreso digital.
V případě Evropy jde o fiskální pravidla Evropské unie, přičemž komise - která je v podstatě hlídacím psem EU - by měla hlasitě štěkat, jakmile někdo tato pravidla znevažuje.
En el caso de Europa, las reglas fiscales de la Unión Europea están en tapete de discusión, y la Comisión - por principio el organismo controlador de la UE - debe ladrar ruidosamente cuando no se respetan dichas reglas.
Restrukturalizace dluhu, po které eurozóna - nejen Řecko - hlasitě volá, zase v současné atmosféře pravděpodobně nebude politicky přijatelná.
En tanto, es improbable que la reestructuración de deuda que pide a gritos la eurozona (no sólo Grecia) resulte políticamente aceptable en el clima actual.
Friedman hlasitě nesouhlasil.
Friedman estaba en vehemente desacuerdo.
A jako naprostá výjimka mezi republikánskými kolegy se po roce 2001 vyslovoval - na veřejnosti tiše, ale v soukromí hlasitě - proti bezradné fiskální politice Bushovy administrativy.
Único entre sus compañeros republicanos, después del año 2001 expresó su opinión - en voz más baja en público, pero en voz alta en privado - en contra de las políticas fiscales irresponsables del gobierno de Bush.
Jeho hlavní poradce pro ekonomiku Larry Summers také poslední dobou hlasitě poukazuje na negativní dopady globalizace na pracující.
Su principal asesor económico, Larry Summers, también ha hablado últimamente sobre el impacto adverso de la globalización en los trabajadores.
Je snadné dávat hlasitě najevo pohrdání holandskou vládou. Ze všech komentářů se však někam vytratil způsob, jakým Hirsi Ali dosáhla význačnosti.
Es fácil manifestar desdén hacia el gobierno holandés, pero lo que se ha perdido en todo el ir y venir de comentarios es la naturaleza de lo que hizo que Hirsi Ali adquiriera prominencia.
Jenže to je součást běžného chování trhu, na které se USA jindy tak hlasitě odvolávají.
Eso es parte del proceso de ajuste de los mercados que los EU pregonan a todo pulmón en otros momentos.
Ten chlap vypadá jako Žid, trvali hlasitě na svém a začali ho postrkovat sem a tam. Ale vždyť je Rus, naléhala vyděšená paní, načež se trojice - zjevně vláčná po alkoholu - omluvila a nechala ho jít.
El hombre tenía aspecto de judío, se pusieron a gritar y empezaron a empujarlo, pero su aterrada esposa insistió en que era ruso, tras lo cual los tres -al parecer, ablandados por la bebida- se disculparon y le dejaron marcharse.
Chci vstát a hlasitě vyhlásit do světa, že existuje spousta mladých lidí, kteří jsou neuvěřitelně idealističtí, věří, že se chudoba může stát minulostí, a věří, že je možné dosáhnout světa bez válek.
Quiero ponerme de pie y gritar a viva voz que existen muchos jóvenes que son increíblemente idealistas, que sí creen que la pobreza puede pasar a la historia, que creen que es posible tener un mundo sin guerra.
Pokud ano, pak se Lukašenko musí hlasitě smát.
Si es así, Lukashenko se debe estar riendo a carcajadas.

Možná hledáte...