jakkoli čeština

Překlad jakkoli spanělsky

Jak se spanělsky řekne jakkoli?

jakkoli čeština » spanělština

de algún modo

Příklady jakkoli spanělsky v příkladech

Jak přeložit jakkoli do spanělštiny?

Jednoduché věty

Jakkoli byla smutná, sbohem mu dala s úsměvem.
Triste como estaba, le dijo adiós con una sonrisa.

Citáty z filmových titulků

Ať už to bylo jakkoli, Big Jim dostal chuť na našeho človíčka.
Pollo o no, el hombrecillo era apetitoso para Big Jim.
Ať se to Chloe týká jakkoli, omluvila bych se jí.
Sea Io que sea. Siento lástima por ella.
Ať to začne jakkoli, skončí to vždycky na tělo.
Comienza como comienza. Y termina en esto juego sucio.
Pane de Wintere, jakkoli bolestné to může být, musím se vás zeptat na velmi osobní otázku.
Sr. de Winter, por más doloroso que sea, debo hacerle una pregunta personal.
Ať už se vám to zdá jakkoli divné. Já nevím, o čem to mluvíte.
No sé de qué habla.
Ať je to jakkoli, moje matka. nevychovala děti natolik hloupé, aby tipovaly. před návladním, jeho asistentem a stenografem.
Podría adivinarlo perfecta o terriblemente, pero mi madre no nos crió lo bastante chiflados para adivinar. ante un fiscal, su ayudante y un taquígrafo.
Lituju, ale tohle není práce pro nováčka, ať je jakkoli dobrej.
Lo siento, pero para este trabajo no confiamos un novato, por muy bueno que sea.
Plukovník, jakkoli se rozhodnete, jestli mě chcete.
Coronel, lo que decida, si quiere que yo.
Učte je, že zrada nemůže zvítězit, jakkoli má náskok.
Enseñadles que las trampas no conducen a la victoria, Aunque que te den la delantera.
Náhlá rozluka, ať už jakkoli hrdinská a obdivuhodná, by byla příliš krutá.
Una separación repentina, aunque admirable, sería demasiado cruel.
Slib mi, že ať už budeš jakkoli nešťastná a jakkoli budeš o tom přemýšlet, že se se mnou příští čtvrtek sejdeš.
Que no importa lo infeliz que seas no importa lo que pienses, te encontrarás conmigo el jueves.
Slib mi, že ať už budeš jakkoli nešťastná a jakkoli budeš o tom přemýšlet, že se se mnou příští čtvrtek sejdeš.
Que no importa lo infeliz que seas no importa lo que pienses, te encontrarás conmigo el jueves.
Jsem ráda, že ses rozhodla nechat celou tu věc. vyšetřit, ať už je to jakkoli.
Aclarar esta cosa terrible, sea lo que sea.
Atse to vezme jakkoli, byli jsme v těžké situaci.
Lo cierto es que estábamos en aprietos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ruský prezident Putin a Evropská unie se dohodli na opatření, které tyto překážky značně ulehčuje, aniž by statut Litvy a Polska v rámci režimu Evropské unie byl jakkoli narušen.
El Presidente Putin y la UE llegaron a un acuerdo que hace mucho más fácil el acceso, sin afectar el estatus de Lituania y Polonia al interior del régimen de la UE.
Jakkoli svůdné může být řešení tohoto rébusu narýsováním nových hranic nebo založením nových entit, nelze jej řešit z pohledu státní suverenity.
A pesar de lo tentador que pueda parecer resolver este rompecabezas definiendo nuevas fronteras o estableciendo nuevas entidades, este acertijo no puede desentrañarse en términos de soberanía.
Uzavření Černobylu, jakkoli je možná nejdramatičtější událostí, je jen malou epizodou našich reformních snah.
El cierre de Chernobyl puede ser el episodio más dramático, pero sólo es uno más en nuestros esfuerzos de reforma.
Ať už se bankéři chovali jakkoli hanebně - a někteří si zjevně zaslouží alespoň dekádu na trestné lavici -, finanční služby jsou stěžejní součástí londýnské ekonomiky.
A pesar de todo lo mal que se hayan comportado -y algunos claramente merecen una década o más en el banquillo de los expulsados-, los servicios financieros son un elemento crucial de la economía de Londres.
Ať jakkoli vágní, myšlenka aliance civilizací rozhodně nemůže natropit více škody než válka proti islámskému extremismu.
Aunque vaga, la idea de la alianza de civilizaciones ciertamente no puede hacer más daño que la guerra contra el extremismo islámico.
Režim proto odmítá jakkoli riskovat.
En consecuencia, el régimen se niega a correr riesgos.
Globalizace a otevřené společnosti - jakkoli primitivní a nedokonalé - jsou prospěšné, a to nejen na rovině ekonomické, ale i na rovině společenské, politické a kulturní.
La globalización y las sociedades abiertas, incluso si son imperfectas y necesitan ser mejoradas, benefician a las naciones no sólo en términos puramente económicos, sino sociales, políticos y culturales también.
Pro mnohé, ne-li pro všechny biology ale znamenaly experimentální důkazy - ať jakkoli nespolehlivé - přece jen jistější cestu k pravdě.
Sin embargo, para muchos, sino es que para la mayoría de los biólogos, las evidencias experimentales, por falibles que fueran, seguían ofreciendo un camino más seguro hacia la verdad.
Ať už tribunál rozhodne jakkoli, Čína to jednoduše přejde.
Sea cual sea la decisión del tribunal, China simplemente hará caso omiso de ella.
Ať už je však íránský režim jakkoli radikální, sebevražedný není.
Pero, por radical que sea el régimen iraquí, no es suicida.
Rozhodnutí, jakou cestou se vydat, bychom měli nechat na přirozeném politickém vývoji v jednotlivých zemích. Jejich politiku nesmí uzurpovat nadnárodní byrokrati, jakkoli k tomu mají kompetenci.
Lo mejor es dejar que los procesos políticos de cada país decidan cuál política será adoptada; esta decisión no debe ser usurpada por burócratas internacionales, sin importar lo competentes que sean.
Proti politickým problémům, ať už se řeší jakkoli, by se na misku vah měla dát zranitelnost evropských bank.
Cualquiera que sea la forma de abordar los problemas políticos, se debería ponderarlos con la vulnerabilidad de los bancos europeos.
Massu, přesvědčený gaullista, měl zvolit chytřejší postup než takto prát špinavé prádlo na veřejnosti, ať už byl sám jakkoli frustrován.
Massu, un convencido partidario de De Gaulle pudo haber sido más prudente y no decir esas verdades sobre su país públicamente a pesar de sus propias frustraciones.
Tyto účty by měly být zmrazeny, jakkoli to možná bude obtížné ve světě plném tajných a pověřeneckých účtů, u nichž se jména skutečného vlastníka často nelze dopátrat.
Esas cuentas deberían congelarse a pesar de las dificultades que representa hacerlo en un mundo repleto de banca secreta y cuentas nominales que disfrazan la verdadera propiedad.

Možná hledáte...