pruh | druh | okruh | kur

kruh čeština

Překlad kruh spanělsky

Jak se spanělsky řekne kruh?

kruh čeština » spanělština

círculo grupo tertulia guirnalda circunferencia

Příklady kruh spanělsky v příkladech

Jak přeložit kruh do spanělštiny?

Jednoduché věty

Utvořili kruh.
Ellos se formaron en un círculo.
Děti utvořily kruh kolem otce.
Los niños hicieron un círculo alrededor del padre.

Citáty z filmových titulků

Nekonečný kruh nenávisti.
Una interminable cadena de odio.
Pošetilý začarovaný kruh.
Un estúpido círculo vicioso.
Utvořte kolem nás kruh, severně a západně.
Aposten un circulo a nuestro alrededor.
Kruh žroutů střeží tříhlavý netvor Kerberus.
El circulo de los glotones protegido por el Can Cerbero, el monstruo de tres cabezas.
Virgil usmíří démony, kteří střeží kruh, kde ti, kteří zpronevěřili peníze nebo zboží druhých, jsou mučeni potopením v řece vroucí smůly.
Virgilio aplaca a los demonios que vigilan este círculo, dónde los que se han apropiado de dinero o propiedades ajenas. son castigados, siendo sumergidos en un río de alquitrán hirviente.
Básníci letí do dalšího kruhu, kam je démoni nemohou následovat, protože božská síla, která jim umožňuje ovládat vlastní kruh, jim nedovoluje tento kruh překročit.
Los poetas vuelan hacia adentro del siguiente círculo donde los demonios son incapaces de perseguirles,.ya que el Poder Divino les da el control de su propio círculo, pero no les permite abandonarlo.
Básníci letí do dalšího kruhu, kam je démoni nemohou následovat, protože božská síla, která jim umožňuje ovládat vlastní kruh, jim nedovoluje tento kruh překročit.
Los poetas vuelan hacia adentro del siguiente círculo donde los demonios son incapaces de perseguirles,.ya que el Poder Divino les da el control de su propio círculo, pero no les permite abandonarlo.
Jenom ať předstoupí před Čtvrtý kruh.
La persona tendrá que situarse bajo la guía del cuarto círculo.
Texi, svolej vozky a udělejte kruh.
Desvía a los dirigentes de la tropa.
Utvořte kruh, prosím.
Por favor, formen un círculo.
Tento kruh nesmíme přerušit.
No debemos romper el círculo.
Nerušte kruh.
No rompa el círculo.
On porušil kruh. My všichni se drželi za ruce.
Él rompió el círculo, teníamos las manos unidas.
Nech mi můj malý bludný kruh.
Déjame observar mi pequeño círculo vicioso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento bludný kruh mohou rozetnout dokonalejší technologie, ale jedině budeme-li myslet a jednat dopředu.
Unas tecnologías perfeccionadas pueden ofrecer una salida para ese aprieto, pero sólo si pensamos y actuamos con antelación.
Rozbít tento začarovaný kruh nebude snadné, avšak neexistuje žádný jiný způsob, jak vyřešit mnohé z nejpalčivějších problémů čínské ekonomiky.
Salir del círculo vicioso no será fácil, pero es la única solución a muchos de los problemas más apremiantes que enfrenta la economía china.
Vznikající systémové riziko ohledně udržitelnosti eurozóny vlastně vytváří bludný kruh.
De hecho, el riesgo sistémico emergente relacionado con la sostenibilidad de la eurozona produce un círculo vicioso.
Z těchto dětí vyrostou chudí dospělí a začarovaný kruh se uzavírá.
Esos hijos crecen hasta convertirse en adultos pobres, y el círculo vicioso continua.
Začarovaný kruh, v němž je před kvalitou dětí dávána přednost kvantitě, lze rozbít už během jedné generace.
Todo lo que se necesita es que una generación rompa el círculo al escoger calidad en vez de cantidad.
Pokles se prohlubuje a nastává začarovaný kruh zoufalství.
La caída se profundiza y se afirma un círculo vicioso de desesperanza.
Jedním důvodem, proč Evropané pracují méně, je to, že platí více daní a vyšších daní je potřeba na podporu těch, kdo nepracují - to je zřetelný bludný kruh.
Una razón por la que los europeos trabajan menos es que pagan más impuestos, y se necesitan impuestos elevados para mantener a quienes no trabajan, un evidente círculo vicioso.
Zdá se, že se uzavřel bludný kruh.
Pareciera ser que está en marcha un círculo vicioso.
Cítil jsem, že historický kruh se uzavírá: myšlenky polského března a Pražského jara a myšlenky našich horských setkání se stávaly politickými fakty.
Sentí que se cerraba un ciclo histórico: las ideas del Marzo Polaco y la Primavera de Praga, las ideas de nuestros encuentros en las montañas, se estaban convirtiendo en hechos políticos.
Ačkoliv platí, že se mohou vzájemně umocňovat a vytvořit tak bludný kruh, jejich krátkodobý vztah se liší od jejich vztahu dlouhodobého.
Si bien pueden alimentarse mutuamente y producir un círculo vicioso, su relación a corto plazo es distinta de su relación a largo plazo.
Američané se poddali strachu a tančí přesně tak, jak teroristé pískají: rozpoutávají bludný kruh násilí, jenž může vyústit v trvalý válečný stav.
Al sucumbir al miedo, los americanos están haciendo lo que deseban los terroristas: desencadenar un círculo vicioso de violencia cuya consecuencia puede ser un estado de guerra permanente.
Nařídila stažení z Gazy, aby tam zastavila začarovaný kruh násilí za předpokladu, že samotné izraelské území zůstane útoků ušetřeno.
Ordenó el retiro de Gaza para detener el ciclo de violencia en esa zona, en el supuesto de que el territorio mismo de Israel no sufriría ataques.
Americký přelud o posledním souboji, ať ve Fallúdži nebo jinde, či o polapení nějakého duchovního otce teroristů roztáčí bludný kruh krveprolívání, který ohrožuje svět.
La fantasía estadounidense de una batalla final en Falluja o en otro sitio o de la captura de algún genio terrorista perpetúa un círculo de derramamiento de sangre que pone al mundo en peligro.
Evropská centrální banka hodila zemi záchranný kruh peněz; napustila do finanční soustavy tolik potřebnou likviditu a pomohla vládě zastavit krizi důvěry vyvolanou zhroucením bank.
El Banco Central Europeo ha facilitado un salvavidas monetario que ha aportado una liquidez muy necesaria al sistema financiero y ha ayudado al Gobierno a contener la crisis de confianza creada por el desplome bancario.

Možná hledáte...