kruh | pruh | druh | kouř

okruh čeština

Překlad okruh spanělsky

Jak se spanělsky řekne okruh?

Příklady okruh spanělsky v příkladech

Jak přeložit okruh do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Rozvíjejte svou kariéru, kultivujte okruh, v němž se vy a Beatrix budete pohybovat.
Desarrollar su carrera cultivar el círculo en el que usted y Beatrix se moverán.
Prozatím nenastal žádný pokrok, ale policie a FBI sledují všechny možné stopy a zmenšují okruh podezřelých.
No ha habido novedades, pero se han seguido todas las pistas y reunido a todos los sospechosos.
Mají okruh řidičů, kteří nic neví.
Tienen una red de conductores que no saben nada.
Zb ývá ještě jeden okruh.
Son los últimos instantes.
Pokaždé když odpovídám na tuto otázku stále mě trochu děsí zjištění že jako básník byl Sebastian Venable téměř neznámý..mimo okruh svých přátel včetně jeho matky.
Aun cuando contesté muchas veces esa pregunta todavía me sorprende que Sebastian Venable, el poeta, fuera poco conocido salvo por un grupo de amigos, incluida su madre.
Objeď okruh.
Al Club Caracha.
Vemte si větší okruh s tim jeepem!
Vamos.
Zkrátíme okruh k dalšímu vodiči.
Le haremos un cortocircuito con otro conductor.
Kdyby se článek BX propojil na první okruh.
Si conectamos el enlace BX al circuito primario.
Něco zábavného o Rogerovi, den kdy se zabil, si z nějakého důvodu neprocházel okruh.
Lo gracioso sobre Roger es que el día que murió, no había caminado el circuito por alguna razón.
Je to škoda, že je to jediný okruh tohoto druhu.
Es una pena que sea la única que queda de su clase.
Okruh Clermont Ferrand je.
Este circuito de Clermont Ferrand es.
Na italské Grand Prix na autodromu Monza je kombinován nakloněný vysokorychlostní ovál a silniční okruh.
Con el Gran Premio italiano del Autódromo de Monza están usando una combinación de la pista ovalada de alta velocidad y el circuito callejero.
Je to nejrychlejší okruh na světě.
Es uno de los circuitos más rápidos del mundo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čerkesov však odhalil, že se s touto situací potýká už i okruh Putinových lidí.
Lo que Cherkesov reveló es que el círculo de Putin también se enfrenta a esta situación.
Právě tato muslimská občanská válka umožňuje al-Káidě rekrutovat širší okruh nováčků.
Esta guerra civil musulmana es lo que le permite a Al Qaeda ganar una reserva cada vez mayor de reclutas.
I mimo okruh politické levice se angloamerický model kapitalismu považuje za zkrachovalý.
En efecto, incluso fuera de la izquierda política, se considera que el modelo angloestadounidense de capitalismo ha fracasado.
Vykročit mimo okruh, v němž se cítím pohodlně, může mít skutečně významné přínosy.
De hecho, aventurarse fuera de la zona segura puede ser muy beneficioso.
Každý člověk si ve svém každodenním světě chaosu, bezduchosti, nespravedlnosti a viny vyhrazuje posvátný okruh svobody a pořádku, nevinnosti, spirituality a spravedlnosti.
Cada uno es un esbozo de una esfera sagrada de libertad, orden, inocencia, espiritualidad y justicia ajena a nuestro mundo cotidiano de caos, cautiverio, injusticia y culpa.
Chytrý obchod přináší vyrovnaný rozvoj, zatímco polarizující obchod odměňuje malý okruh vítězů na úkor mnoha ostatních.
El comercio inteligente sienta las bases para un desarrollo equilibrado, mientras que el comercio polarizador beneficia a un pequeño círculo de privilegiados a costa de la mayoría.
Představte si, že vaše práce vedoucího mediálního pracovníka závisí na tom, zda se vám podaří rozšířit okruh diváků.
Imagine que su trabajo como director de un medio de comunicación depende de la expansión de su audiencia.
Někteří vůdci jsou si ale vědomi mravních povinností přesahujících jejich bezprostřední okruh a své příznivce vzdělávají.
Pero algunos líderes ven obligaciones morales más allá de su grupo inmediato y educan a sus seguidores.
Veškerá politika je lokální a globální ekonomika nemá žádný lokální okruh voličů, takže kroky, které se nakonec prosadí, mnohdy ještě více naruší globální rovnováhu.
La política siempre es local, y no existe ningún electorado local para la economía global, de manera que lo que termina imponiéndose suele erosionar aún más los desequilibrios globales.
Nehledě na pochybné a dočasné výhody oživování průmyslové politiky během hluboké recese potřebují vlády únikovou strategii, než jednotlivé programy natrvalo zapustí kořeny a než se kolem nich vytvoří silný okruh nenasytných voličů.
Más allá de los discutibles méritos temporarios de revivir la política industrial en una recesión profunda, los gobiernos necesitan una estrategia de salida antes de que los programas se afiancen y generen poderosas comunidades en busca de renta.
Dobrý lídr musí svůj nejbližší okruh poradců řídit tak, aby si zajistil přísun precizních informací a vliv.
Los buenos líderes deben administrar el círculo cercano de asesores para asegurar que haya un flujo adecuado de información e influencia.
Co platí pro plánovaní rodičovství, to platí i pro velmi široký okruh dalších témat, zejména takových, o nichž se obtížně hovoří, jako jsou homosexualita nebo domácí násilí.
Lo que es válido para la planificación familiar también lo es para una amplia variedad de temas, especialmente aquellos de los que es difícil hablar, como la homosexualidad y la violencia en el hogar.
Vedoucí evropští představitelé musí pracovat na zajištění, aby se tyto nové způsoby poskytování vzdělání přetavily v lepší příležitosti pro širší okruh lidí.
Los líderes europeos deben trabajar con el fin de garantizar que las nuevas modalidades de educación se plasmen en mejores oportunidades para una gama más amplia de personas.
Snížení rizika diverzifikací by navíc megafondu umožnilo emitovat velké objemy dluhu a také akcií, čímž by se okruh potenciálních investorů ještě více rozšířil.
Además, la reducción de los riesgos gracias a la diversificación permitiría al megafondo emitir grandes cantidades de deuda y capital accionario, ampliando aún más el conjunto de inversores potenciales.

Možná hledáte...