narušit čeština

Překlad narušit spanělsky

Jak se spanělsky řekne narušit?

narušit čeština » spanělština

damnificar corromper

Příklady narušit spanělsky v příkladech

Jak přeložit narušit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ano, ale mohlo by to narušit celé moje vyšetřování.
Si y hubiera roto toda mi investigación.
Opravdu bych se nesnažila narušit váš povrch, pane Králíku, protože přesně vím, co bych našla.
Realmente no tengo ganas de hurgar en usted, Sr. Kralik porque sé exactamente qué vería.
Mohlo by mu narušit večery.
Podría interferir con sus veladas.
Nechceme ho narušit.
No queremos que lo perturben.
Ale nic nemohlo narušit jejich naději na vítězství. dokud nevytáhli zpátky zformovat své línie na historickou bitvu u Cullodene.
Pero nada podía con las esperanzas de una victoria final mientras todos regresaban a formar filas para la batalla de Culloden.
Mám důležitý obchod s Rothem. Nechci si to nechat narušit.
Tengo un negocio importante con Roth no quiero estropearlo.
Opravdu nebylo mým úmyslem narušit tak příznivý vztah.
No es mi intención arruinarle esta relación tan provechosa.
Především nesmíme narušit společenské zásady lady Ashburnhamové.
No podemos arruinar los preparativos de lady Ashburnham.
Má Vie, obávám se, že budu muset narušit tvůj klid.
Ma Vie, me temo que tengo que interrumpir tu tranquilidad.
Jediný způsob jak to narušit je jít na marodku.
El único modo de romperla es ir a la enfermería.
Není schopen nám narušit formace.
Han sido incapaces de romper nuestras formaciones.
Nikdo nedokáže narušit Bezpečnostní schránku, pane Raskobe.
Nadie puede interferir con la caja segura, Sr. Raskob.
Narušit nepřátelskou komunikaci.
Interrumpir las comunicaciones del enemigo.
Jeho hlavním úkolem je narušit nepřítelovu komunikaci.
La primera tarea de Schumacher es interrumpir la comunicación.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejnovější zjištění ukazují, že klíčové součásti světového klimatického systému mají sice obrovskou velikost, ale zároveň jsou natolik křehké, že je lidská činnost může nenapravitelně narušit.
Los últimos estudios revelan que hay zonas cruciales del sistema climático del mundo que, a pesar de su gran tamaño, son tan frágiles que la actividad humana puede perturbarlas irremediablemente.
Starší Asad se obával, že otevřené hranice a konec politiky konfliktu by mohly narušit jeho systém jedné strany.
El viejo Asad temía que la apertura de las fronteras y el fin de la política de conflicto erosionara su sistema de partido único.
Kybernetické útoky mohou také narušit finanční trhy a přivodit nesmírné ekonomické ztráty zastavením provozu komerčních webů.
Además, los ataques cibernéticos pueden afectar al funcionamiento de los mercados financieros y causar una pérdida económica inmensa al cerrar los sitios web comerciales.
Vedle olympiády v Soči probíhá jiný zápas: mezi teroristy, kteří chtějí hry narušit nebo alespoň pokazit atmosféru, která je obestírá, a silami ruského státu, jejichž úkolem je plány teroristů překazit.
Paralelamente a los Juegos Olímpicos, hay otra competencia en curso entre los terroristas que tratan de perturbar los juegos, o al menos estropear la atmósfera, y las fuerzas del Estado ruso, cuya tarea es frustrar los planes de los terroristas.
Tento návrh ilustruje, jak reformní propast a nerovnovážný růst, jenž z ní vyplývá, může narušit evropské předivo tím, že vůči sobě postaví jednotlivé partnery.
Esta propuesta ejemplifica cómo la brecha de las reformas y el crecimiento desequilibrado que provoca pueden debilitar el tejido europeo al enfrentar a un miembro con otro.
Takové obrazy se stávají součástí našeho smyslu pro skutečnost a mohly by narušit pocit důvěry a snížit ochotu utrácet a podporovat ekonomiku.
Esa clase de imágenes pasan a formar parte de nuestro sentido de la realidad y podrían perturbar nuestra sensación de confianza y reducir nuestra buena disposición para gastar y apoyar la economía.
A neustálá, bobtnající nerovnost by mohla zapříčinit sociální krize, jež by mohly zpřetrhat růst a narušit konkurenční schopnost.
Y la creciente y persistente desigualdad tal vez dé lugar a crisis sociales que podrían interrumpir el crecimiento y afectar la competitividad.
Pátým závěrem je, že tato krize mohla vážně narušit aktivity, jejichž cílem je vytvoření společné zahraničí a bezpečnostní politiky mezi členy Evropské unie.
La quinta conclusión es que esta crisis puede haber dañado seriamente los esfuerzos para crear una política exterior y de seguridad común entre los miembros de la Unión Europea.
Čínští představitelé však pokládali Nodův krok za důkaz, že se Japonsko snaží narušit status quo.
No obstante, los funcionarios chinos percibieron la maniobra como prueba de que Japón estaba tratando de trastornar el status quo.
Navíc by se mohly narušit charakteristické znaky místních kultur, což má pozitivní i negativní stránku, poněvadž takové kultury mohou omezovat svobodu a odepírat lidem rovnost příležitostí.
Más aún, las características distintivas de las culturas locales quizá resulten afectadas, lo que tiene un lado bueno y uno malo, ya que estas pueden restringir las libertades y negar la igualdad de oportunidades.
Vytváří proto extraktivní (špatné) instituce namísto inkluzivních (dobrých), a jelikož technologie mohou narušit její kontrolu nad společností, elita se raději obejde bez nich.
Dichas elites imponen instituciones extractivas (malas) en lugar de adoptar instituciones inclusivas (buenas), y como la tecnología podría debilitar su control sobre la sociedad, prefieren prescindir de ella.
Kdybychom našli způsob, jak zabránit této antioxidační reakci, mohli bychom narušit reprodukční systém samic.
Por lo tanto, encontrar una manera de evitar esta respuesta antioxidante puede ayudar a disminuir la fertilidad de los sistemas reproductivos de las hembras.
Možná Severní Korea chtěla narušit fotbalové mistrovství světa, které Jižní Korea spolupořádala s Japonskem a ve kterém jihokorejský tým zaznamenal nevídaný úspěch.
Quizá Corea del Norte quería trastornar la Copa del Mundo que Corea del Sur coorganizó con Japón y en la cual la selección nacional de Corea del Sur había logrado un impresionante éxito.
Fungující protest musí narušit běžný chod života a ideálně zastavit dopravu.
Para dar resultado, la protesta debe alterar la situación establecida y, en el caso ideal, detener el tráfico.

Možná hledáte...