obnášet čeština

Příklady obnášet spanělsky v příkladech

Jak přeložit obnášet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Podle našich zdrojů má obnášet počet mrtvých přes 500.
El número de muertos se estima en 500.
Ještě nevím, ale nesmí to obnášet nošení obleku a hodně lítání.
No lo sé. Espero no tener que disfrazarme ni volar.
Bobbie, cokoliv to bude obnášet musíš mi něco najít-- něco dobrého.
Mira, Bobbie. Tienes que hacer lo que sea para conseguirme algo. algo bueno.
A bude to obnášet o něco víc než vtípky a banality kolem popíku, abys vyhrál Little Miss Vixen.
Y aquí va a ser necesario algo más que rápidas bromas o cultos comentarios para ganar a la Pequeña Miss Vixen.
Myslím, že tajení tohoto tajemství, muselo obnášet velké obcházení a překrucování pravdy.
Mantener algo como esto en secreto requiere una increíble habilidad para oscurecer la verdad.
Snad budou ty aktivity obnášet i brigádu.
Ojalá algunas de esas actividades sea trabajar.
Cokoli to bude obnášet.
Lo que haga falta.
Ukáži vám, páni, vagínu pomocí průzoru, otevřeme si jí. a vysvětlíme si některé věci, které to bude obnášet.
Les vamos a mostrar a Ghita con un espéculo, la vamos a abrir y mostrar por dentro y explicaré algunas de las cosas que esto implica.
Pravděpodobně ano, ale co to bude obnášet?
Si, probablemente, pero que costora?
Takže, až budete chtít příště zatknout podezřelého, a bude to tohle všechno obnášet, možná byste mi mohli dát aspoň vědět, nebo tak.
Así que, la próxima vez que queráis aprehender a un sospechoso e implica todo esto, talvez podríais hacérmelo saber o algo.
Dokud to bude obnášet alkohol a špatná rozhodnutí.
Siempre que involucre alcohol y malas decisiones.
Nezajímá mě, jestli to bude obnášet tisíc prodaných koláčků, palačinek k snídani, umytých aut, nejde o to jen tuto požehnanou farnost udržet, musíme ji udělat lepší.
No me importa si nos lleva 1,000 ventas de pasteles, desayunos de panequeques, lavados de coches, no solo debemos mantener esta bendita parroquia, tenemos que hacerlo mejor.
Zrovna když jsem si myslela, že tohle Díkůvzdání nemůže obnášet žádná další překvapení.
Justo cuando pensaba que este Acción de Gracias no podía tener más sorpresas.
Kdybych věděl, co bude obnášet, abych se dostal přes hranice, nechal bych se už dávno zastřelit.
Si hubiera sabido que esto me obligaría a cruzar la frontera, habría intentado que me acribillaran a balazos hace tiempo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konsolidace sice může obnášet určité krátkodobé náklady, zejména při recesi, avšak dlouhodobé náklady otálení jsou vysoké.
Si bien la consolidación puede implicar algunos costos en el corto plazo, especialmente en una recesión, los costos de las demoras en el largo plazo son grandes.

Možná hledáte...