přiživovat čeština

Příklady přiživovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit přiživovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pokud si nechcete najít nové lidi, na kterých se budete přiživovat, nescházejte se s mou ženou.
A menos que quiera buscar nueva gente de la que aprovecharse, no vuelva a ver a mi mujer.
Nevím, nakolik ho lákal bezstarostný život, aby se mohl přiživovat u Sebastiana.
No sé si fue la atracción de la vida fácil a costa de Sebastian.
Paranoia se však musí přiživovat.
Pero la paranoia hay que alimentarla.
Nechci ještě víc přiživovat drby.
No quiero dar más que hablar a los cotillas.
Bude tě využívat, přiživovat se na tvém mládí.
El te usará y se alimentará de ti. de tu juventud y tus emociones.
Toho potřebujete. někoho, kdo mu najde práci, aby se už přestal přiživovat na své ženě.
Eso es lo que necesitas. alguien que le consiga un trabajo para que deje de gorronear a su mujer.
Budeme to dál přiživovat a odlifrujeme ji na konferenci o drogách.
Podemos mantenerla en onda y luego la prostituiremos.
Ta část, kterou se rozhodneme přiživovat určuje, kdo jsme.
El lado que elegimos cultivar, define quiénes somos.
Takže za prvé, přestat se přiživovat rodinami jiných lidí, a dostat práci.
Número 1: Parar de vivir con la familia de los otros y conseguir un empleo.
Určitě se mu daří ten vodopád přiživovat.
Él es, sin duda va a mantener que la cascada que fluye.
Chci vědět, jak se někdo může přiživovat na něčí bolesti.
Quiero saber cómo alguien puede ganarse la vida alimentándose del dolor de otros.
Přestaň se na nás přiživovat.
Deja de garronear.
Silní se vždy budou přiživovat na slabých.
El fuerte siempre atacará al más débil.
Což bych měla přiživovat ke své výhodě.
Uno que nutriré para aprovecharlo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Krveprolití v Newtownu je vhodnou příležitostí k tomu, aby se toto zbrojní šílenství přestalo přiživovat.
Con el baño de sangre de Newtown ha llegado el momento de dejar de alentar ese frenesí por las armas.
Střed se ani nesnaží nějak se na periférii přiživovat, snaží se jen držet si ji od těla.
El centro, lejos de explotar a quienes están en la periferia, sólo intenta dejarlos afuera.
Nikdo dnes nepopírá, že loňské prudké poklesy cen nemovitostí a akcií, které přišly po předchozích dlouhých růstech - vysoko nad historickou úroveň -, pomohly tuto krizi vyvolat a přiživovat.
Nadie niega que la abrupta caída de los precios de los bienes raíces y las acciones, luego de prolongados periodos de expansión -muy por encima de los niveles de referencia históricos-, ayudó a desencadenar y alimentar la crisis.
Bushovu vládu její vlastní důvody přivedly k přesvědčení, že je pro ni výhodné přiživovat strach, který 11. září zplodilo.
Por razones interesadas, el Gobierno de Bush ha considerado ventajoso alimentar el miedo engendrado por el 11 de septiembre.
Iráčané budou požadovat důstojnou iráckou vládu, zatímco zločinci a teroristé se budou na takových náladách přiživovat vsemi dostupnými prostředky.
Los iraquíes exigirán la dignidad de ser gobernados por iraquíes, mientras que los delincuentes y los terroristas se aprovecharán de esos sentimientos por todos los medios necesarios.
Blízký východ se nachází v raných fázích novodobé třicetileté války, v níž politické a náboženské vazby budou zákonitě přiživovat vleklé a leckdy surové konflikty uvnitř národních hranic i napříč jimi.
Medio Oriente está en los albores de una Guerra de los Treinta Años moderna, donde las lealtades políticas y religiosas serán motor de conflictos prolongados, y a veces feroces, dentro y a través de las fronteras nacionales.
Pokusy politických stran přiživovat se na nacionalismu, xenofobii a populismu záhy narazí na limity stanovené EU a dalšími mezinárodními organizacemi.
Las tentativas de los partidos políticos de crecer sobre la base del nacionalismo, la xenofobia y el populismo pronto se enfrentarán a los límites establecidos por la Unión Europea y otras organizaciones internacionales.
Začali přiživovat a rozdmýchávat roztržky a spory.
Comenzaron a fomentar e incitar divisiones y confrontaciones.
Přál si zavést takový druh demokratické politiky, který by mohl podporovat a přiživovat zdravé tržní hospodářství.
Deseaba establecer la clase de política democrática que apoya y alimenta a una economía de mercado sana.
S dalším růstem Číny budou její zvyšující se velikost, bohatství a urbanizace nadále přiživovat poptávku po energii, obilí, nerostech a dalších zdrojích.
El crecimiento de China implica que conforme su tamaño, su riqueza y su nivel de urbanización aumenten, seguirán estimulando la demanda de energía, granos, minerales y otros recursos.
Ne všechny tyto důvody jsou ušlechtilé: v průběhu studené války se někteří evropští spojenci naučili na Americe přiživovat; jiné země se přiživovaly dvojnásob, když se obrnily neutralitou.
No todas estas razones son admirables: durante la Guerra Fría, algunos aliados europeos se acostumbraron a vivir a costa de los Estados Unidos, y algunos lo hacían por partida doble al declarar su neutralidad.

Možná hledáte...