přiživovat čeština

Příklady přiživovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přiživovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč bych si měl přiživovat splín?
Pourquoi me donner grise mine?
Pokud si nechcete najít nové lidi, na kterých se budete přiživovat, nescházejte se s mou ženou.
Si vous voulez continuer à fréquenter ce milieu, ne voyez plus ma femme.
Toho potřebujete. někoho, kdo mu najde práci, aby se už přestal přiživovat na své ženě.
Qu'il lui trouve du travail et ne se fasse plus entretenir.
Nebudu se přiživovat na vaší rodině. Sklapni!
Je profiterai pas de ta famille.
Ta část, kterou se rozhodneme přiživovat určuje, kdo jsme.
Le côté que nous choisissons nous façonne.
Určitě se mu daří ten vodopád přiživovat.
Il n'aura aucun mal à faire couler sa cascade.
Ale na těchto temných časech se samozřejmě nebudu přiživovat.
Mais, bien sûr, je ne ressens aucune joie en ce sombre instant.
Musel jsem přiživovat naději, nebo ne? Žádná naděje není.
Il n'y a jamais eu d'espoir.
Můžeš zakrýt svoje vlastní stopy. Můžeš přiživovat vlastní slávu!
On peut couvrir ses traces, se mettre en avant.
Není třeba ještě více přiživovat jeho ego.
Il a les chevilles assez enflées.
Nazdar, už ses začal přiživovat?
Eh, la prise en charge a commencé?
Nebudu se přiživovat na tvých trapných vtipech. Nech si je pro sebe, díky.
Tu peux te les garder, merci.
Tvoji zvrácenou posedlost Karevem přiživovat nebudu.
Je vais pas encourager ton obsession pour Karev.
Oběti bludu mívají vyšší společenský status a nijak se nesnaží takovou víru podněcovat nebo přiživovat.
Les victimes de l'illusion ont tendance à être d'un statut social plus élevé et ont fait très peu pour stimuler ou à encourager une telle croyance.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Krveprolití v Newtownu je vhodnou příležitostí k tomu, aby se toto zbrojní šílenství přestalo přiživovat.
Le bain de sang de Newtown est l'occasion de cesser d'alimenter cette folie des armes.
Bushovu vládu její vlastní důvody přivedly k přesvědčení, že je pro ni výhodné přiživovat strach, který 11. září zplodilo.
Pour des raisons qui lui sont personnelles, le gouvernement Bush a trouvé avantageux d'encourager les frayeurs engendrées par le 11 septembre.
Iráčané budou požadovat důstojnou iráckou vládu, zatímco zločinci a teroristé se budou na takových náladách přiživovat vsemi dostupnými prostředky.
Les Irakiens exigeront la dignité d'un gouvernement mené par des Irakiens, tandis que les terroristes et les criminels joueront sur ces sentiments par tous les moyens possibles.
Přál si zavést takový druh demokratické politiky, který by mohl podporovat a přiživovat zdravé tržní hospodářství.
Il avait souhaité établir un type de politique démocratique à même de soutenir et de favoriser une économie de marché saine.
S dalším růstem Číny budou její zvyšující se velikost, bohatství a urbanizace nadále přiživovat poptávku po energii, obilí, nerostech a dalších zdrojích.
Tant que la Chine continue à croître, l'augmentation de sa taille, de sa richesse et de son taux d'urbanisation va continuer à alimenter la demande d'énergie, de céréales, de minéraux et d'autres ressources.
Ne všechny tyto důvody jsou ušlechtilé: v průběhu studené války se někteří evropští spojenci naučili na Americe přiživovat; jiné země se přiživovaly dvojnásob, když se obrnily neutralitou.
Toutes ces raisons ne sont pas louables pour autant : pendant la Guerre froide, certains alliés européens s'habituèrent à dépendre de l'Amérique, et certains doublement, en se rangeant dans le camp de la neutralité.

Možná hledáte...