poddajnost čeština

Překlad poddajnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne poddajnost?

Příklady poddajnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit poddajnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Poddajnost hrudníku klesla.
Expansión toracica pobre.
Poddajnost hrudníku je ještě horší.
La expansión toracica está empeorando.
Poddajnost plic a dechové objemy jsou stále nízké.
La distensibilidad pulmonar y el volumen tidal todavía están bajos.
Poddajnost hrudníku se zlepšuje. Objemy se zvyšují.
Mejorando la expansión pulmonar, volumen tidal aumentando.
Nicméně velká poddajnost a přizpůsobivost. při zvládání nových situací.
No empática. Sin embargo, se remarca una reacción altamente flexible y maleable ante nuevas situaciones de aprendizaje.
Správně, Spocku, ale je tu ta mimořádná poddajnost.
Así es, Spock. Pero se indicó maleabilidad excepcional.
Nemáme ani vojenskou disciplinovanost komunistů, ani povrchní poddajnost, jakou ukázala předchozí vláda.
No tenemos ni la disciplina militar de los comunistas, ni la vocación de someternos a la mayoría.
Slabost a poddajnost jsou projevem svěžesti bytí.
Ductilidad y vulnerabilidad son las expresiones de la frescura de ser.
Cítíte tu poddajnost?
Siente que tan suave es?
Musíme ze sebe setřást poddajnost, osvobodit se z MMF, osvobodit se z ECB a EU, protože všechny tři znamenají pro Řecko ekonomické otroctví.
Hay que liberarse de la sumisión, quitarse de encima el FMI Librarse del BCE, librarse de la UE Porque los tres significan La esclavitud económica de Grecia.
Tohle je poddajnost.
Eso sí que es ceder.
Jo, přesně. Má to určitou poddajnost.
Sí, exacto, tiene cierta flexibilidad.
Poddajnost dýchacích cest je hrozná.
Su respiración es terrible. Ella tiene asma?
Neměla jsem tušení, že Frederica je tak tvrdohlavá, vždy se zdálo, že má v sobě vernonovskou poddajnost.
No sabía que Frederica fuera tan rebelde ella parecía tener la timidez de una Vernon.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato poddajnost má dobré důvody.
Es más, la mayoría de los rusos no objetan vigorosamente los recortes salariales, las reducciones de las horas laborales y las licencias sin goce de sueldo.
Relativní poddajnost běžných pracujících v otázkách obchodu je ale v posledku nutné připsat něčemu naprosto jinému: záchranným sítím zbudovaným sociálním státem.
Pero la relativa docilidad de las bases trabajadoras en relación con las cuestiones comerciales debe atribuirse en última instancia a algo totalmente distinto: las redes de seguridad erigidas por el Estado del bienestar.

Možná hledáte...