postihující čeština

Příklady postihující spanělsky v příkladech

Jak přeložit postihující do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Anomálie postihující obličejovou část.
Síndrome de la fisura mediana de la cara.
Nemoc postihující děti.
Una enfermedad que afecta a niños.
Je to nemoc mozku, postihující lidi s AIDS.
Es una enfermedad del cerebro que tiene la gente con SIDA.
Počkejte, moje drahá. Je vcelku složité někoho honit s hroznou a vysilující křivicí postihující mořské cestovatele tamní doby!
Es difícil perseguirte con los espantosos y el extenuante raquitismo que afecta a los viajeros del océano.
Ta představa, že genetické změny postihující mozek, by mohly podporovat rozšiřování lidstva po celé zeměkouli, tohle vede k znepokojivé otázce.
Con la reproducción de células madres, cualquier pareja de seres humanos podrá concebir un hijo independientemente de su sexo o edad.
Glen Dunbar degenerativní chorobu postihující jeho nervový systém.
Glen Dunbar tenía una enfermedad degenerativa que le afectaba al sistema nervioso.
Choroby postihující plíce horníků.
La enfermedad pulmonar de los mineros.
Je to ohavný akt postihující stovky tisíc obětí ročně, z nichž o některé Jolene pečovala.
Es un acto atroz sufrido por cientos de miles de víctimas cada año, algunas de las cuales han sido cuidadas por Jolene.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skutečnou cenou za ambiciózní, bezodkladné a rozsáhlé programy omezování uhlíkových emisí by ovšem bylo snížení růstu - postihující zejména chudé světa - až do výše kolem 40 bilionů dolarů ročně.
El costo real de los grandes programas ambiciosos, tempranos, de reducciones de carbono sería una disminución del crecimiento -particularmente dañina para los pobres del mundo- de unos 40 billones de dólares al año.
Trestní zákony postihující všechny nositele HIV jsou však kontraproduktivní a od základu nespravedlivé.
Sin embargo, las legislaciones penales que se aplican a todos los portadores del VIH son contraproducentes e inherentemente injustas.
Je třeba přiznat, že rozličné krize postihující eurozónu zdůraznily - občas dosti neúprosně - nutnost reformovat naše instituce a způsob jejich fungování.
Es cierto que las diversas crisis que afectan la eurozona han puesto de manifiesto -algunas veces duramente - la necesidad de reformar nuestras instituciones y la forma en que operan.
Je pravda, že energetická chudoba je obrovský problém, postihující celosvětově asi 1,2 miliardy lidí.
Es verdad que se trata de un problema de gran envergadura, afectando a cerca de 1,2 mil millones de personas en todo el planeta.
Navíc rizika pro penzijní fondy mohou být ve vzájemném vztahu s riziky pro jiné hospodářské faktory postihující určité skupiny pracujících.
Además, los riesgos para los fondos de pensiones pueden estar relacionados con los riesgos para otros factores económicos que afectan a grupos específicos de trabajadores.
Naproti tomu genetické patenty, postihující obě pohlaví, vyvolávají (právem) vznik rozsáhlé odborné literatury a velice živé debaty mezi běžnými lidmi.
Por el contrario, las patentes genéticas, que afectan a ambos sexos, han generado (debidamente) una gigantesca literatura académica y un debate popular muy vigoroso.
Pomalu, přesto jistě, jak alespoň já věřím, se definuje mezinárodní právní norma postihující násilné represe menšin, jenž se bude, resp. bude muset stát precedentem tvorby zájmových oblastí státní správy.
De manera lenta, pero creo que segura, está surgiendo una norma internacional en contra de la represión violenta en contra de las minorías, que debe tomar precedencia sobre las consideraciones de soberanía estatal.
Je sice lákavé pokládat to za ryze domácí problém postihující Spojené státy, nic ale nemůže být pravdě vzdálenější.
Aunque es tentador creer que esto es un problema puramente interno que afecta a los Estados Unidos, no hay nada más lejos de la realidad.
S postupem času a změnami politických tlaků se proměňovaly především daňové sazby postihující cenné papíry.
En particular, las tasas impositivas que afectan a las acciones han variado con el tiempo a medida que cambian las presiones políticas.
Školy mají schopnost být jen o málo víc než enklávy chráněné před leptavou silou společenských vlivů postihující fungování mysli.
Las escuelas tienen el poder de ser poco más que enclaves en medio de la fuerza corrosiva de las influencias sociales sobre el funcionamiento de la mente.
Kdyby se farmaceutické firmy zaměřovaly na nemoci postihující jen ty, kdo nemohou platit vysoké ceny za léky, nemohly by očekávat, že pokryjí náklady na výzkum, natož že budou ziskové.
Si las farmacéuticas se centran sólo en gente que no puede pagar altos precios por los medicamentos, no pueden esperar cubrir sus costes de investigación, por no hablar de la posibilidad de obtener ganancias.
Vzhledem k tomu, že velkou část financí stínovému bankovnictví poskytuje formální bankovní sektor, mohlo by to vyvolat řetězovou reakci postihující celý finanční sektor.
Puesto que el sector informal se financia en gran parte a través del sector formal, podría iniciarse una reacción en cadena que afectaría a todo el sector financiero.

Možná hledáte...