potřít čeština

Příklady potřít spanělsky v příkladech

Jak přeložit potřít do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musím si je potřít bramborou, kterou za úplňku zakopu do země.
Para quitar verrugas se frota la mano con una papa y la entierra bajo la luna llena.
Zemřít, zavřít, chci se potřít.
Morir, vivir, no me hagas reír.
Nemusíš to vůbec dřít, stačí to jemně potřít.
No hace falta que frotes, utiliza esto.
Dnes večer, přesně o půl desáté se račte svléknout donaha a potřít si touhle mastí celé tělo i obličej.
Esta noche, a las nueve y media exactamente. sea tan amable de quitarse la ropa. y untarse la cara y todo su cuerpo con este unguento.
Mohl Peanutovi potřít hlavu, nebo nohu, ale ne.
Él podía haber retirado la muestra del Peanut de la cabeza o del pie.
Majitelům většinou doporučuji potřít zraněná místa medem, aby si zvířata rány vylízala, alu u vás.
Generalmente le digo al propietario del gato, perro, que los cubra con mantequilla de maní para que sea más fácil de masticar, pero, obviamente en tu caso.
James je všeho schopný a my ho musíme potřít jeho zbraněmi.
Afirmo que Jesse James es un caso desesperado que requiere un remedio desesperado.
Snažím se potřít koule týhle džungle vietnamskou mastičkou.
Quiero hacer estallar esta jungla.
Tím jedem stačí potřít nůž a koho jím škrábnu, toho nevyléčí, to směšné zranění je smrtelné.
He comprado a un charlatán un ungüento tan mortal que el cuchillo en que se aplique llevará la muerte a donde haga sangre, sin que emplasto alguno pueda evitarla. Aunque sea sólo con un arañazo.
Líbá mě bez mého svolení, takže dnes jsem se rozhodl potřít si podpaží cibulí, abych ji odpudil.
Ella me besa sin pedirme permiso. Así que esta noche decidí frotarme cebollas en las axilas para repelerla.
Já jsem hrdej na svou snahu potřít se svinstvem v zájmu spravedlnosti.
Yo estoy orgulloso. de mi buena disposicion a lubricarme yo mismo por la justicia.
Vše,copotřebujeteje potřít to po rtech areflexpřevezmezbytek.
Sólo tiene que untarlo sobre los labios y el reflejo se hace cargo.
No, myslím, že bych mohl potřít ten míček arašídovým máslem, ale to by bylo pod tvou důstojnost. I moji.
Bueno, supongo que podría untar la pelota con mantequilla de maní, pero que sería por debajo de su dignidad. y la mía.
Měl bych se něčím potřít, abych je zmátl.
Será mejor despistarlos frotándome con algo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Izraelské ozbrojené síly nedokázaly tvrdými odvetnými opatřeními potřít palestinský terorismus a palestinští extremisté nevyděsili izraelské zastánce tvrdé linie natolik, aby byli ochotni k ústupkům.
Los militares israelíes no han sido capaces de destruir al terrorismo palestino a través de las represalias de mano dura; los extremistas palestinos no han conseguido atemorizar a los israelíes de línea dura para que den concesiones.
Řečeno jinak, jde o zahořklost pramenící z materiálních příčin, nikoliv z jakéhosi fanatického, iracionálního a antidemokratického cítění, jehož nositele je zapotřebí převychovat, nebo potřít.
En otras palabras, es una amargura que tiene sus raíces en causas materiales, no en un sentimiento fanático, irracional y antidemocrático, cuyos adherentes deban ser reeducados o aniquilados.
Vedle snahy potřít čečenský odboj se Rusko vydalo docela jinou cestou ve vztahu k Tatarům a Baškirům, kteří žijí ve svých vlastních republikách v oblasti Volha-Ural.
Pero de forma simultánea a sus intentos de aplastar la rebelión chechena, Rusia ha seguido un camino muy diferente en sus relaciones con los tártaros y bashkirios del Volga, que viven en sus propias repúblicas en el área del Volga y los Urales.
Cílem bylo potřít veškeré formy demokratické opozice.
El objetivo era el de suprimir todas las formas de oposición democrática.

Možná hledáte...