splácet čeština

Příklady splácet spanělsky v příkladech

Jak přeložit splácet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jo, a zrovna, když se mi začalo dařit splácet alimenty.
Ahora que empezaba a pagar La pensión alimenticia.
Nebudete schopná splácet.
Nunca podrá pagarlo.
Vrátím ti je, i kdybych to měl splácet po centech.
Te lo devolveré, aunque sea de a monedas.
Mohl bych je splácet po 10 dolarech týdně.
Podría devolver 10 cada semana.
Je to dvacet tisíc lir. Můžeš mi splácet pět měsíčně.
Son veinte mil liras, puedes devolverle cinco al mes.
Budeme ti to splácet.
Te lo devolveremos todo poco a poco.
A začnu vám splácet dluh.
Voy a empezar a devolverle su dinero.
Leni Paickert se zadlužuje u velkých bank, aby mohla splácet malým.
Leni recurre a los bancos grandes, para alegría de los pequeños bancos.
Vaše zvířata nejsou záruka, nemůžete od banky žádat, že někde otevře zoo a bude se starat o vaše zvířata, než budete zase schopna splácet.
Sus animales no sirven de garantía. El banco no puede abrir un zoológico y mantenerlos hasta que pague.
Ať mi někdo dokáže, že jsou jenom k močení! Proč praví Písmo, že muž má splácet ženě svůj dluh?
Y tampoco me digáis que sólo fueron hechos para mear.
Budu mu to splácet měsíčně.
Para un adelanto.
Neboj se, můžeš to splácet.
No te preocupes, puedes devolverlo.
Nehodlám jej měsíčně splácet.
No me interesa empezar a pagarle mensualidades.
Splatím to, i kdybych to měl splácet až do smrti.
Las devolveré aunque tarde el resto de mi vida.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když propukla krize podřadných hypoték, domácnosti začaly splácet své hypoteční a spotřebitelské dluhy buď ze svých úspor, nebo prostřednictvím ztráty zástavy.
Después de que estalló la crisis de hipotecas de alto riesgo, la deuda hipotecaria y de consumo fue saldada parcialmente por los hogares ya sea con ahorros o por default.
Samozřejmě není žádná radost přihlížet, jak se ceny akcií hroutí v důsledku prudce rostoucí neschopnosti splácet hypotéky.
Por supuesto, no hay alegría al comprobar que los precios de las acciones se vienen abajo como resultado de la explosión de las hipotecas no pagadas.
Když se v dřívějších dobách dlužníci ocitli v situaci, kdy nedokázali úvěr splácet, hypotéky se restrukturalizovaly; zabavování zástavy bylo nevýhodné pro dlužníka i věřitele.
En los viejos tiempos, cuando a los prestatarios les resultaba imposible efectuar sus pagos, se reestructuraban las hipotecas; las ejecuciones eran malas tanto para el prestatario como para el prestador.
Protože byla navíc aktiva finančních institucí nakoupena převážně za vypůjčené peníze, potřeba tyto peníze splácet nedostatek úvěrů dále prohlubuje.
Más aún, puesto que los activos de las instituciones financieras se adquirieron principalmente con dinero prestado, la escasez de crédito se exacerba por su necesidad de reducir el apalancamiento.
V důsledku toho musí Argentina buď plně vyplatit neústupné věřitele, nebo vyhlásit neschopnost splácet nové dluhopisy.
En consecuencia, Argentina debe cancelar la totalidad de la deuda con los deudores inflexibles o caer en cesación de pagos de los bonos nuevos.
Zároveň si však budou stále lámat hlavu nad otázkou, co se stane, až přijde čas splácet účty.
Pero los inversionistas seguirán preocupados sobre lo que ocurrirá cuando haya que pagar las facturas.
Mezinárodní měnový fond chystá pro Argentinu záruku v odhadované výši 20 miliard dolarů, aby tato země mohla splácet půjčky zahraničním investorům.
El FMI está preparando un rescate calculado en 20 mil millones de dólares para evitar que Argentina declare suspensión de pagos a los créditos de los inversionistas extranjeros.
Vysoké úrokové sazby kompenzují riziko, že by Argentina mohla přestat splácet dluhy nebo devalvovat svou měnu, anebo že by dokonce mohla udělat obojí.
Las altas tasas de interés compensan el riesgo de que Argentina deje de pagar sus deudas o devalúe su moneda o ambas cosas.
Eurozóna musí počítat se selektivní neschopností splácet suverénní dluh, kdy se ECB bude chovat jako věřitel poslední instance pro solventní vlády.
La eurozona debe permitir una moratoria selectiva de la deuda soberana, manteniéndose al BCE como prestamista de último recurso para los gobiernos solventes.
Adresátské země by musely MMF splácet velice nízkou úrokovou sazbu: kompozitní průměrnou sazbu státních pokladničních poukázek všech konvertibilních měn.
Los países receptores tendrían que pagarle al FMI una tasa de interés muy baja: la tasa promedio compuesta de las notas del tesoro de todas las monedas convertibles.
Island, který před několika lety privatizoval a dereguloval své banky, dnes čelí národnímu bankrotu, protože tamní banky nedokážou splácet dluhy svým zahraničním věřitelům, kteří jim rozsáhle půjčovali.
Islandia, que privatizó y desreguló sus bancos hace unos años, afronta ahora una bancarrota nacional, porque sus bancos no van a poder hacer sus pagos a los acreedores extranjeros que les prestaron en gran escala.
Největší počet případů neschopnosti splácet špatné hypotéky bude zaznamenán letos na jaře.
La mayor cantidad de impagos sobre hipotecas de alto riesgo ocurrirá esta primavera (boreal).
Plné dopady krize nás tedy ještě čekají: hypotéku dnes nedokáže splácet 1,3 milionu amerických domácností.
De manera que el pleno impacto de la crisis todavía está por venir: 1,3 millón de propietarios norteamericanos ya han dejado de pagar sus hipotecas.
Veřejný dluh se prudce zvýšil a vláda tvrdí, že ho není schopna splácet.
La deuda pública se ha ido a las nubes y el gobierno dice que no puede pagarla.

Možná hledáte...