společný čeština

Překlad společný spanělsky

Jak se spanělsky řekne společný?

společný čeština » spanělština

común en conjunto en común conjunto comunitario compartido

Příklady společný spanělsky v příkladech

Jak přeložit společný do spanělštiny?

Jednoduché věty

Je jednodušší zavést v Evropě společnou měnu než společný jazyk.
Es más fácil introducir en Europa una moneda común que una lengua común.

Citáty z filmových titulků

Arthur Stoss je obklopen novináři, zatímco dr. von Kammachera. vítá Willy Snyders, společný přítel dr. von Kammachera a dr.
Arthur Stoss está rodeado de reporteros, mientras al dr. von Kammacher le da la bienvenida un amigo suyo y del dr. Schmidt, Willy Snyders.
Taky jsem myslel na náš společný život, ale slyšel jsem ho v hudbě.
Yo también pensaba en nuestra vida en común, pero yo la oía en música.
Zdravý rozum je vnitřní smysl, jehož funkcí je rozpoznávat, co nám říkají smysly, nebo si z těchto vjemů vytvořit jednotný společný pocit.
O en reducir estas informaciones a la unidad de una percepción común. Es una gran palabra.
Dnešek byl náš poslední společný den.
Hoy fue nuestro último día juntos.
Ale ano. Ten malý chlapec říkal, že má společný pokoj se svou sestrou.
Ese niño me dijo que compartía la habitación con su hermana.
Rozhodli jste se pro společný život.
Habéis decidido compartir vuestras vida futura.
Při vzpomínce na společný zápas jsem ztrácel vědomí.
El recuerdo de la lucha que habíamos librado me vino con tal fuerza que creí desfallecer.
Začala mluvit o svatbě a jaký bude náš společný život.
Ella empezó a hablar de casarnos y de cómo sería nuestra vida matrimonial.
Na náš společný život.
Por nuestra vida juntos.
Náš poslední společný večer.
Era nuestra última noche juntos.
Jestlipak si pamatuješ. náš společný život. tak jako když jsme se poprvé potkali.
Me puse a pensar si recuerdas lo mismo que yo. de nuestra vida juntos. como la primera vez que te vi y la primera vez que me viste.
Nezačneme společný život, pokud budeš v ruce držet zbraň.
No empezaremos una vida juntos si empuñas una pistola.
Společný prospěch je nad osobním, pane ortcgrupnlajtre.
A cambio de eso, te daremos 2 botellas. El beneficio de todos antes que el de uno, Sr. Jefe de Partido.
Pak se však začaly opakovat. Viděla jsem, že mají společný základ: Poslušnost. bez otázek. bez vnitřních pochybností.
Pero después se empezaron a repetir y vi que todas tenían el mismo núcleo: obediencia sin preguntas sin murmuración interior.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z dalších oblastí, kde by centralizace přinesla jasné výhody, vynikají dvě: společný trh a hospodářská soutěž jako jeden celek a zahraniční politika a obrana jako celek druhý.
De entre las áreas de política pública que tienen altas economías de escala o externalidades, dos destacan: el mercado común y la competencia; y la política externa y la defensa.
Následujících několik let může rozhodnout, zda se náš společný sen zbavit svět jaderných zbraní někdy podaří realizovat.
En los próximos años se verá si nuestro sueño compartido de liberar el mundo de las armas nucleares se hará realidad alguna vez.
CUR budou doplňovat nástroje mezinárodního práva, jako jsou celosvětové úmluvy a konvence, neboť poskytnou společný normativní rámec.
Los objetivos de desarrollo sostenible complementarán los instrumentos del derecho internacional, como, por ejemplo, los tratados y convenios mundiales, al brindar un marco normativo compartido.
Je smutným obrazem stavu EU, že se zdá neschopná dohodnout se na jednom legislativním opatření, které zřetelně prospívá produktivitě, přestože se zlepšení produktivity vyzdvihuje jako společný cíl.
Dice muy poco en favor del estado de la UE que no parezca capaz de llegar a un acuerdo sobre el único instrumento legislativo claramente favorecedor de la productividad, cuando se considera el aumento de esta última un objetivo compartido.
Až do té doby on i Bush sdíleli společný náhled na svět, zdůrazňující význam náboženství, tradiční rodiny (jak ji obě země chápou), společenské kázně a úlohy státu v podpoře těchto institucí.
Hasta entonces, Bush y él compartían una concepción del mundo común, que subrayaba la importancia de la religión, la familia tradicional (tal como ambos países la entendían), la disciplina social y el papel del Estado en el apoyo a esas instituciones.
Evropa a Severní Amerika si uchovávají zásadně společný postoj.
Europa y los Estados Unidos siguen teniendo un punto de vista fundamentalmente común.
Jejich osudy byly nerozlučně spjaty, chvílemi bezmála až po společný zánik.
El destino de ambos ha estado íntimamente ligado a su casi destrucción en ciertos momentos.
Společné občanství nevyžaduje společný způsob života, společné existenciální hodnoty ani společné dějiny.
La ciudadanía común no exige una forma de vida común, valores existenciales comunes o pasados históricos comunes.
Úsilí našich dvou institucí - v oblastech tak rozmanitých, jako jsou strategie omezování chudoby, odpouštění dluhů a málo známý společný program zaměřený na analýzu finančních sektorů našich členských zemí - posílilo světové hospodářství.
El FMI no ha sido inmune a este trato.
Společný HDP rozvojových ekonomik dnes koneckonců přesahuje HDP rozvinutých ekonomik - taková situace by byla ještě před generací nepředstavitelná.
Después de todo, el PIB combinado de las economías en desarrollo ahora supera el de las economías avanzadas -situación que habría sido inimaginable hace una generación.
Pak by mohl začít společný průzkum a rozvoj zdrojů nacházejících se na tomto souostroví a pod ním.
Así podría empezar la exploración y el desarrollo conjuntos de los recursos dentro y debajo del archipiélago.
Chybějící silná opozice vsak politickou pravici demoralizovala a ta se roztřístila do četných seskupení, která nedokáží nalézt společný jazyk.
Sin embargo, la falta de una fuerte oposición corrompió a la derecha política, la cual se dividió en diversos grupos que no pueden encontrar un lenguaje común.
Jediný schůdný mandát je sledovat společný zájem Evropské unie.
El único mandato factible es perseguir los intereses comunes de la UE.
Chceme-li však využít dnešních globálních příležitostí, musíme položit důraz na nový rozměr: na schopnost vytvořit společný soubor hodnot a pěstovat kulturu, která toto přesvědčení přijme za své.
Pero para aprovechar las oportunidades que ofrece el mundo actual, hay que enfatizar otra dimensión: la capacidad de crear valores compartidos y alentar una cultura que los haga propios.

Možná hledáte...