ukotvit čeština

Překlad ukotvit spanělsky

Jak se spanělsky řekne ukotvit?

ukotvit čeština » spanělština

acoplar

Příklady ukotvit spanělsky v příkladech

Jak přeložit ukotvit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Cítil jsem se schopný ukotvit se na jejích citech. a porazit její city, nedobytnou pevnost.
Me sentía capaz de abordar. esa fortaleza inconquistable.
Fajn. Až s tím skončíš, bude třeba ukotvit základnu.
Cuando termines, trae a Collins y a sus hombres a la plataforma.
Nemůžete ukotvit základnu nad jeskyní. Podklad by to nevydržel.
No puedes colocar los misiles sobre la caverna.
Všichni se snaží ukotvit provaz, který dokáže vzducholoď udržet. Ale dokážou to? Vypadá to, že bohužel stále stoupá vzhůru!
Un desesperado, último intento se está realizando para amarrarlo. y evitar que sea arrastrado.
Pokus se nás ukotvit.
Ve si nos puedes volver a anclar.
Můžeme ji tu ukotvit a vrátit se s dalšími dvěma třemi vlečnými loděmi.
Podemos ancIarIo y regresar con dos o tres remolcadores.
Pamatuji si, jak George mluvil o tom, že film sice ukazuje světy, které nikdo neviděl, ale že hudba by nás měla emocionálně ukotvit.
Recuerdo a George hablando de. que lo que íbamos a ver en la película. representaba mundos que no habíamos visto. representaba mundos que no habíamos visto.
Přes superior vena cava. do pravé síně. skrz trojcípou chlopeň. a ukotvit ve stěně pravé komory.
Por la vena cava superior al atrio derecho a través de la válvula tricúspide y se aloja en la pared del ventrículo derecho.
Ukotvit policejní loď.
Dejar en tierra un barco de policía.
Musí se ukotvit do konstrukce.
Se engancha en una viga.
Čím pevněji se dokážete ukotvit na motocyklu, tím jednodušší je nechat odpočinout paže a trup.
Mientras más firme se encuentre sujeto, más fácil será relajar su torso y brazos.
Pokusíme se ukotvit dvěma kotvami, buď vydrží nebo spadneme střemhlav dolů.
Vamos a intentar fondear con las dos anclas, a ver si aguanta, o caeremos en picado.
Potřebujeme to ukotvit, takže budeme muset na druhou stranu.
Necesitamos un ancla, para cruzar al otro lado.
Chtělo to jen trochu ukotvit a.
Lo que le dio un buen amarre y.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nízkou (bezrizikovou) úrokovou sazbu, která je nutná, aby těmto zemím dala možnost zdravě ukotvit své veřejné finance a položit základy pro návrat hospodářského růstu, zajistí jedině mutualizace emisí dluhu.
La única manera de conseguir el tipo de interés reducido (libre de riesgo) que necesitan estos países para poner sus finanzas públicas en orden y sentar las bases de una recuperación del crecimiento económico es la mutualización de la emisión de deuda.
Další opatření, jež Evropa potřebuje, je nutné pevně ukotvit v závazku k hlubší integraci.
Las medidas adicionales que necesita Europa deben estar firmemente asentadas en un compromiso con profundizar la integración.
Jestliže za běžných časů je potřebný konzervativní centrální bankéř, který pomůže ukotvit inflační očekávání, dnes nadešla neobvyklá doba, kdy potřebujeme neortodoxnějšího centrálního bankéře, který povede boj proti deflačnímu očekávání.
Si los tiempos normales requieren un director del Banco Central conservador, que ayude a fijar las expectativas inflacionarias, esta es una extraña época en la que necesitamos un funcionario poco ortodoxo que luche contra las expectativas deflacionarias.
Ukotvit tyto země k Západu nebude snadné.
No será fácil afianzar esos países en el Oeste.
Mnohé studie naznačují, že je stále obtížnější ukotvit očekávání dlouhodobých růstových trendů na spolehlivých faktorech.
Muchos estudios sugieren que está tornándose más difícil que nunca anclar las expectativas sobre las tendencias de crecimiento en el largo plazo.

Možná hledáte...