ukotvení čeština

Překlad ukotvení spanělsky

Jak se spanělsky řekne ukotvení?

ukotvení čeština » spanělština

lucha

Příklady ukotvení spanělsky v příkladech

Jak přeložit ukotvení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zkontrolujte ukotvení a utáhněte je.
Revise todas las cuerdas y asegúrelas bien.
Evidentně nebyl břeh připraven pro ukotvení a moje léčba si vyžadovala. trpělivost a klid.
Era evidente que una lección no bastaba. Debía seguir el tratamiento con paciencia y humildad.
Ale bez pořádného ukotvení. S tím těžko někdo něco trefí.
Pero sin una base de verdad. probablemente no se quedaría lo bastante firme como para pegarle a algo.
Ukotvení ukončeno, otevírám kabinu.
Amarraje completado. Abriendo esclusa 4.
Odpojit ukotvení.
Cables umbilicales y amarras fuera.
Odjistit ukotvení.
Larguen todas las amarras.
Podle něj postrádají ukotvení v realitě. Sestávají z nacvičených sebeobranných postupů, které jsou schematické a předvídatelné.
Cree que les falta una fundación sólida de la realidad. y consisten de rutinas de auto defensa ensayadas. que se emplean en ritmos predecibles y con patrones.
Jo, zajistil jsem je na provaze blízko ukotvení.
Si, los encontré en la cuerda cerca de los puntos de anclaje.
V Teorii ukotvení by měly vraždy jedno řešení a padělání jiné.
En la teoría fundamentada, los homicidios tendrían una solución los falsificadores otra.
Jistící mechanismy a ukotvení odstraněno.
Contenciones destrabadas.
Pojďme se bavit o ukotvení.
Hablemos de sujetar los cimientos.
Budete šroubovat ukotvení.
Ah, usarás bulones de anclaje.
Skákala mezi přítomností a budoucností, a nakonec. nevěděla, co je co. Neměla ukotvení.
Con los viajes entre el presente y el futuro, al final no pudo distinguir entre los dos sin punto de referencia.
Pokud uvolníš tuhle, tak se to ukotvení rozbije!
Si se deshace una parte, el ancla se rompe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ještě důležitější je, že se začíná uvolňovat ukotvení inflačních očekávání: prognostici a investoři očekávají, že zásahy pod terč ve střednědobém výhledu přetrvají.
Más importante aún, las expectativas de inflación comenzaron a desanclar: los pronosticadores y los inversores esperan que el incumplimiento del objetivo persista en el mediano plazo.
Krátce, globální ekonomika - prosycená plány na rychlé zbohatnutí, přeplacenými šéfy a firemními podvody - ztratila své morální ukotvení.
En resumen, la economía global -repleta de mecanismos para hacerse rico de la noche a la mañana, de directivos con sueldos excesivos y de fraudes corporativos-ha perdido su norte moral.
Zacelí mezery a nedostatky stávajících dohod a zajistí právní ukotvení řadě přeshraničních řek, které jsou pod narůstajícím tlakem.
Rellenará los huecos y defectos de los acuerdos ya existentes y supondrá una cobertura legal a los numerosos ríos transfronterizos que están sometidos a grandes presiones.
Na rozdíl od mnoha nově vznikajících a transformujících se ekonomik 90. let Rusko neopustilo ukotvení pevného kurzu a za vodítko své měnové politiky nepřijalo režim cílování inflace.
A diferencia de muchas economías de mercado en ascenso y en transición en el decenio de 1990, Rusia no abandonó el sostén del tipo de cambio fijo en pro de un régimen encaminado a reducir la inflación como guía para su política monetaria.
Bylo zapotřebí sladit čtyři velké země a několik zemí menších a zajistit nominální konvergenci, aby ukotvení společné měny nezpůsobilo rozkol jejich ekonomik.
Había que llevar a una convergencia nominal a cuatro países grandes y varios pequeños para asegurar que el anclarse a una moneda común no desgarrara sus economías.
Tato nečinnost je odrazem rostoucí složitosti a vazeb finanční soustavy a neexistence účinného ukotvení finanční stability.
Esta falta de acción refleja la complejidad y los vínculos crecientes del sistema financiero global y la ausencia de un ancla efectiva para la estabilidad financiera.
Čtvrtým problémem je kolektivní ukotvení.
El cuarto problema es el anclaje colectivo.
Dvojí ukotvení evropského myslení nabízí možnost překročit rozpor mezi náboženstvím a sekularismem, který doprovázel nedávnou debatu o ideologickém základu ústavy.
Los fundamentos duales del pensamiento europeo permiten trascender el conflicto entre la religión y el secularismo que acompañó al reciente debate sobre las bases ideológicas de la constitución.

Možná hledáte...