ukořistit čeština

Překlad ukořistit spanělsky

Jak se spanělsky řekne ukořistit?

ukořistit čeština » spanělština

apresar

Příklady ukořistit spanělsky v příkladech

Jak přeložit ukořistit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Naším úkolem je zničit všechno, co by mohli ukořistit Japonci.
Debemos destruir todo aquello que pueda ser útil a los japoneses.
A i když je revoluce chudá, můžeš ukořistit 60.000 pesos.
Y la revolución es pobre.
Vlajku musíte ukořistit na teritoriu nepřítele a přenést ji do svého. Družstvo, které získá vlajku jako první, vyhrává.
Tienen que meterse en territorio contrario y agarrar la bandera sin que les quiten la suya.
Torrance Shipmanová. Tvojí úlohou, když ji přijmeš. a to bys měla. Bude ukořistit posvátný kolík, a pustit ho před všemi návštěvníky.
Torrance Shipman, tu desafio, consiste en tomar -- y es mejor que lo hagas-- es tomar el baston del espiritu. y dejarlo caer enfrente de todo el campamento.
Vítězný kmen také dostane možnost něco si ukořistit. Můžete ukrást jednu věc z tábora druhého kmene.
La tribu ganadora también podrá saquear, eso quiere decir robar, un objeto del campamento de la otra tribu.
Před dvěma dny se našim chlapcům podařilo ukořistit něco co bude možná prototyp německé ponorky T-třídy.
Pero hace dos días, nuestros chicos lograron capturar lo que parece ser un prototipo de submarino alemán clase T.
Věděli, že ukořistit německou ponorku by mohla být bezzpáteční jízdenka. Ale jsou to dobří muži.
Sabían que capturar un submarino alemán podría ser un viaje de ida, pero son buenos hombres.
Byla jsem na cestě ho ukořistit. - Ty?
Iba a interceptarlo.
Takže jdu ukořistit nový pedál.
Así que iré en búsqueda del nuevo pedal.
Někdy si u něj svůj díl musíme sami ukořistit.
Algunos de nosotros tenemos que robarle la felicidad.
Pomocí Mortyho svalů ukořistit všechnu kořist bylo geniální.
Use los músculos de Mort para saquear a todos, fue genial.
Je to pro vás jistě hrozná práce, Kathryn. pomáhat chamtivému egoistovi ukořistit překrásné věci, které nemá schopnost ocenit.
Horrible trabajo el que te encontraste, Kathryn. ayudar a un egoísta codicioso a arrebatar cosas bellas que no tiene la habilidad de apreciar.
Pete se je snažil ukořistit v sobotu.
Pete trató de cazarlos el sábado.
Nesnažím se nic ukořistit.
No estoy tratando de robar nada, Flora.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Chování ECB by nemělo překvapovat: jak jsme viděli i jinde, instituce bez demokratické zodpovědnosti jsou náchylné nechat se ukořistit zájmovými skupinami.
El comportamiento del BCE no debiera sorprendernos: como hemos visto en otras ocasiones, las instituciones que no deben rendir cuentas en forma democrática tienden a ser capturadas por intereses especiales.
V zoufalé touze ukořistit trochu hvězdné moci kampaně za snížení dluhů chudých zemí vedené rockovými hvězdami lídři souhlasili, že třetímu světu prominou dluhy, jejichž splacení stejně nikdy nikdo neočekával.
Desesperados por capturar algo del poder de las celebridades de la campaña para reducir la deuda de los países pobres, dirigida por las estrellas del rock, los líderes acordaron condonar la deuda del Tercer Mundo que nunca nadie esperaba cobrar.
Toto dilema musíme překonat tím, že zvídavosti dopřejeme ochrany a podpory a zároveň se pokusíme ukořistit ty z jejích plodů, jež přinesou společnosti užitek.
El dilema debe resolverse permitiendo que se proteja y se apoye la curiosidad, mientras que, paralelamente, se intenta capturar aquellos frutos de la curiosidad que benefician a la sociedad.

Možná hledáte...